"المؤسسية والقانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucionales y jurídicos
        
    • institucionales y jurídicas
        
    • institucional y jurídica
        
    • institucionales y legales
        
    • institucional y jurídico
        
    • jurídicos e institucionales
        
    • institucional y legal
        
    • jurídicas e institucionales
        
    • jurídico e institucional
        
    • jurídica e institucional
        
    • legales e institucionales
        
    • institucionales y legislativas
        
    En la República Federal de Alemania hay un conjunto muy amplio de instrumentos institucionales y jurídicos para hacer efectiva la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. UN هناك مجموعة كبيرة جدا من اﻷدوات المؤسسية والقانونية ﻹعمال الحقوق المتساوية للمرأة والرجل في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Sin embargo, se cumple el seguimiento de las obligaciones jurídicas que derivan de la Convención, en particular en lo referente a los aspectos institucionales y jurídicos. UN ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية.
    Mecanismos institucionales y jurídicos para la erradicación, prevención y sanción de la violencia de género UN الهيئات المؤسسية والقانونية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه
    Informe del Secretario General sobre las cuestiones institucionales y jurídicas vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية
    Informe del Secretario General sobre las cuestiones institucionales y jurídicas vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بالادارة المتكاملة للموارد المائية
    A estos efectos, se ha creado la base institucional y jurídica necesaria: el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que cuenta con el examen periódico universal como instrumento de control eficaz. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وضعت الأسس المؤسسية والقانونية اللازمة المتمثلة في: مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة الذي تتوفر لديه أداة رصد فعالة تتمثل في آلية استعراض الدوري الشامل.
    El Gobierno de Israel, como cualquier Estado democrático, cuenta con los recursos y los medios institucionales y jurídicos para actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Si bien África es el continente que experimenta el más rápido proceso de integración, sus sistemas institucionales y jurídicos van a la zaga. UN وبالرغم من أن أفريقيا هي أسرع القارات من حيث التكامل، فإن نظمها المؤسسية والقانونية لا تواكب ذلك التطور.
    El traspaso legítimo del poder es también la mejor manera de proteger los marcos institucionales y jurídicos del Afganistán y la confianza pública en ellos. UN ونقل السلطة بالوسائل المشروعة هو أيضا أفضل سبيل لحماية الأطر المؤسسية والقانونية لأفغانستان وضمان ثقة الناس بها.
    La secretaría de la UNCTAD indicó asimismo que había seguido realizando y publicando estudios sobre aspectos institucionales y jurídicos relativos a la promoción de empresas multilaterales y conjuntas entre países en desarrollo. UN بدراسات عن الجوانب المؤسسية والقانونية المتصلة بتشجيع المشاريع المشتركة والمتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية ونشر هذه الدراسات.
    Sin embargo, el papel de los arreglos institucionales y jurídicos no se limita a la gestión de los recursos hídricos y la regulación de las actividades relacionadas con el agua. UN ٢١ - بيد أن دور الترتيبات المؤسسية والقانونية لا يقتصر على مجرد إدارة المياه وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بالمياه.
    Las observaciones de ambos Gobiernos han contribuido grandemente a la comprensión de los complejos problemas institucionales y jurídicos que deben abordarse para poder garantizar una protección plena al patrimonio de las poblaciones indígenas. UN وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين.
    Cuestiones institucionales y jurídicas vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos: informe del Secretario General UN المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة باﻹدارة المتكاملة للموارد المائية: تقرير اﻷمين العام
    Informe del Secretario General sobre cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación de un sistema de comercialización de los recursos hídricos (mercados del agua) UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق المياه
    Cuestiones institucionales y jurídicas relativas a la aplicación de un sistema de comercialización de los UN المسائل المؤسسية والقانونية المتصلة بتشغيل أسواق للمياه
    Estas estructuras institucionales y jurídicas nuevas cumplen todos los criterios y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Se debe realizar un estudio de las causas de la corrupción para examinar nuevas políticas y tácticas contra la corrupción, así como una reforma institucional y jurídica con consecuencias a largo plazo. UN وينبغي الاضطلاع بدراسة ﻷسباب الفساد لبحث السياسات واﻷساليب الجديدة لمكافحة الفساد، وكذلك الاصلاحات المؤسسية والقانونية التي تحقق نتائج على المدى الطويل.
    Habrá que hacer mayores esfuerzos para desarrollar marcos institucionales y legales apropiados, asegurar que el reclutamiento en la policía se base en los méritos y promover una cultura de policía abierta y democrática. UN كما سيلزم بذل جهود إضافية لتطوير الإطارات المؤسسية والقانونية لضمان اعتماد الجدارة والاستحقاق في توظيف أفراد الشرطة وتشجيع ثقافة التفتح والديمقراطية في أعمال الشرطة.
    Además, al diseñar nuevas iniciativas era necesario considerar a los pobres no como receptores pasivos de ayuda sino como protagonistas activos dotados de la capacidad de mejorar su condición económica dentro de un marco institucional y jurídico. UN علاوة على ذلك، من الضروري عند وضع مبادرات جديدة ألا ينظر إلى الفقراء على أنهم متلقون غير فاعلين للمعونة وإنما مشاركون فاعلون لهم القدرة على تحسين وضعهم الاقتصادي داخل البيئات المؤسسية والقانونية.
    Para que sean eficientes, las modalidades de asociación requieren paciencia, capacitación, actividades de vigilancia y marcos jurídicos e institucionales bien definidos. UN فالشراكات الكفؤة تتطلب التحلي بالصبر، والتدريب، والرصد ووضوح الأُطر المؤسسية والقانونية.
    Por consiguiente, se propuso que se estableciera la infraestructura institucional y legal que se necesitaba para captar recursos de los seguros y los fondos de pensiones y encauzarlos hacia la financiación de proyectos de desarrollo a largo plazo. UN ولذلك طرح اقتراح دعا إلى إنشاء الهياكل الأساسية المؤسسية والقانونية لغرض استغلال المدخرات من أموال التأمين والمعاشات التقاعدية، وتوجيهها إلى تمويل المشاريع الإنمائية الطويلة الأجل.
    La UNMIT presentó al Viceprimer Ministro un documento de opciones con opciones jurídicas e institucionales en materia de gestión de desastres UN وقدمت البعثة إلى نائب رئيس الوزراء ورقة خيارات تعرض الخيارات المؤسسية والقانونية لإدارة الكوارث
    La República Checa y Eslovaquia están preparando el marco jurídico e institucional necesario para la introducción del comercio de los derechos nacionales de emisión de CO2 como instrumento de política para controlar esas emisiones. UN وتعد الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الأرضية المؤسسية والقانونية لإدخال تبادل حقوق انبعاثات ثاني أكسيد الكربون كأداة من أدوات السياسة العامة للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    En febrero de 1993 se celebró un seminario en Kiev sobre la infraestructura jurídica e institucional de la política relativa a la competencia en Ucrania. UN وعقدت في شباط/فبراير ١٩٩٣ حلقة دراسية في كييف حول الهياكل المؤسسية والقانونية لسياسة المنافسة في أوكرانيا.
    Desde el decenio de 1990, muchos gobiernos se han dado cuenta de las discrepancias entre la complejidad creciente de las corrientes actuales de migrantes y los marcos de referencia legales e institucionales tradicionales para la migración en los que se define clara e inequívocamente cada categoría de migrante. UN 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه.
    La Sra. Santos Pais declaró que la vasta experiencia acumulada a lo largo de 20 años, en particular la creciente percepción de que los niños son titulares de derechos, las correspondientes reformas institucionales y legislativas, y una evaluación global de la labor desarrollada por los mecanismos regionales y nacionales, podría servir de orientación útil para el debate. UN وذكرت السيدة سانتوس باييس أن التجربة الغنية التي اكتُسبت على مدى 20 عاماً، بما في ذلك تغير النظرة تجاه الأطفال واعتبارهم أصحاب حقوق، والإصلاحات المؤسسية والقانونية ذات الصلة وإجراء تقييم شامل لعمل الآليات الإقليمية والوطنية، أتاحت توجيهات مفيدة فيما يتعلق بهذه المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more