eliminar las distorsiones institucionales y estructurales en el sector de la vivienda; | UN | :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛ |
Sin embargo, las políticas de ajuste no han conseguido subsanar diversos impedimentos institucionales y estructurales para el incremento de la productividad y la producción agrícolas. | UN | غير أن سياسات التكيف فشلت في معالجة عدد من العوائق المؤسسية والهيكلية التي تعترض زيادة اﻹنتاجية واﻹنتاج الزراعيين. |
El análisis del comportamiento de la oferta ha indicado muchas limitaciones institucionales y estructurales. | UN | لقد أوضح تحليل مسلك العرض العديد من القيود المؤسسية والهيكلية. |
El apoyo a los programas de esos sectores se centró en el desarrollo de la capacidad institucional y estructural. | UN | وقد ركز الدعم البرنامجي لكل قطاع من هذه القطاعات على تنمية القدرات المؤسسية والهيكلية. |
El desarrollo del sector rural y de la agricultura ha sido el elemento esencial de estas reformas institucionales y estructurales. | UN | والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية. |
:: los mecanismos institucionales y estructurales, que terminan por reducir la participación de la mujer. | UN | المسؤوليات العائلية؛ الآليات المؤسسية والهيكلية تعمل على تقليص مشاركة المرأة. |
Sin embargo, transformar en realidad esas medidas institucionales y estructurales requiere una estrategia que las complemente, aunque ya se hayan adoptado medidas específicas. | UN | وعلى الرغم من القيام بإجراءات محددة، فإن تحقيق هذه التدابير المؤسسية والهيكلية يقتضي استراتيجية مكملة. |
Es necesario tener en cuenta las características institucionales y estructurales concretas de cada economía para la elección de los instrumentos de política y la ordenación temporal de las medidas de reforma. | UN | فلا بد من مراعاة الخصائص المؤسسية والهيكلية التي تنفرد بها مختلف الاقتصادات عند اختيار صكوك السياسة العامة وتوقيت تنفيذ تدابير الاصلاح. |
Dado que estos países no pueden usar el tipo de cambio para facilitar el ajuste, para alcanzar el éxito a plazo más largo habría que cumplir ciertos requisitos previos como establecer la disciplina fiscal y unas reformas institucionales y estructurales más profundas. | UN | فحيث أن هذه البلدان لا تستطيع استخدام سعر الصرف لتيسير عملية التكيف فإن تحقيق الانضباط في الميزانية وتعميق الإصلاحات المؤسسية والهيكلية سيكونان شرطين لازمين لاستمرار النجاح. |
Sin embargo, no se reflejan en él los cambios institucionales y estructurales introducidos por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) para mejorar las operaciones, la gestión y la supervisión del aeropuerto desde que se prepararon los informes iniciales del Grupo de Investigación. | UN | لكن التقرير لا يعكس التغييرات المؤسسية والهيكلية التي نفذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز عمليات المطار وإدارته والإشراف عليه منذ التقارير الأصلية التي أعدتها فرقة العمل. |
Las debilidades institucionales y estructurales y la necesidad de reducir la dependencia de los productos básicos primarios siguen siendo los problemas fundamentales de la política de la región en su conjunto. | UN | وما زالت تشكل نقاط الضعف المؤسسية والهيكلية وضرورة الحد من الاعتماد على السلع الأساسية الأولية تحديات رئيسية متعلقة بالسياسات بالنسبة للمنطقة ككل. |
Para los asociados en el desarrollo es importante asegurarse de que la aceptación a escala política y social es amplia y de que se presta apoyo a las reformas institucionales y estructurales, así como al objetivo general de reducir efectivamente la corrupción. | UN | ومن المهم للشركاء الإنمائيين أن يكفلوا وجود التزام ودعم سياسيين ومجتمعيين واسعين لفائدة الإصلاحات المؤسسية والهيكلية ومن أجل الهدف العام المتمثل في تقليل الفساد بصورة فعّالة. |
El aumento de las capacidades institucionales y estructurales fomentaría la inversión, y la transferencia de tecnología fortalecería las capacidades productivas y humanas, pero los asociados para el desarrollo deberían asumir compromisos a largo plazo para garantizar la sostenibilidad. | UN | ومن شأن إدخال تحسينات على الطاقات المؤسسية والهيكلية أن يعزّز الاستثمار، كما يعزِّز نقل التكنولوجيا الطاقات الإنتاجية والبشرية، ولكن ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يقطعوا على أنفسهم عهداً بمراعاة التزامات طويلة الأجل لضمان الاستدامة. |
Las formas interpersonales, institucionales y estructurales de la violencia perpetúan tanto las desigualdades de género como también las jerarquías raciales, las ortodoxias religiosas, las prácticas de exclusión de grupos étnicos y la asignación de recursos que favorece a ciertos grupos de mujeres a expensas de otros. | UN | ولا تديم أشكال العنف المؤسسية والهيكلية والممارسة بين الأشخاص أوجه عدم المساواة بين الجنسين فحسب، بل أيضا الهياكل الهرمية العنصرية، والمعتقدات الدينية الثابتة، والممارسات الإقصائية للمجموعات العرقية، وتخصيص الموارد الذي يستفيد بعض فئات النساء منها على حساب فئات أخرى. |
B. Retos institucionales y estructurales 11 - 25 5 | UN | باء - التحديات المؤسسية والهيكلية 11-25 6 |
B. Retos institucionales y estructurales 44 - 53 12 | UN | باء - التحديات المؤسسية والهيكلية 44-53 15 |
Numerosos obstáculos institucionales y estructurales impiden que muchas mujeres del mundo disfruten de esos derechos, lo cual fomenta la desigualdad. | UN | وهناك مجموعة من العقبات المؤسسية والهيكلية التي تحول دون تمتع العديد من النساء في العالم بهذه الحقوق وتعزز بذلك حالة انعدام المساواة. |
Como parte de su programa, la FAO colabora con los gobiernos en la transformación institucional y estructural que facilitaría el acceso de los pobres a los recursos naturales, así como en aportaciones productivas, como el crédito. | UN | وتتعاون الفاو، في إطار برامجها، مع الحكومات عند اضطلاعها بالتحولات المؤسسية والهيكلية التي تيسر استفادة الفقراء من الموارد الطبيعية، فضلا عن المدخلات اﻹنتاجية، التي من قبيل الائتمان. |
Reiteraron el compromiso de la Comunidad de proporcionar personal técnico y profesional para apoyar la creación de instituciones y de capacidad en Haití, e instaron a la comunidad internacional a que brindara recursos para fortalecer la capacidad institucional y estructural del país. | UN | وأكد الوزراء مجددا التزام الجماعة بتوفير الخبرة التقنية والمهنية بغرض دعم جهود بناء المؤسسات والقدرات في هايتي، وحثوا المجتمع الدولي على توفير الموارد من أجل تعزيز قدرات البلد المؤسسية والهيكلية. |
El crecimiento del número de Miembros de las Naciones Unidas, el cual se ha más que triplicado desde la fundación de la Organización, constituye un factor que no puede ser ignorado, ya sea desde las perspectivas política y económica o desde los puntos de vista institucional y estructural. | UN | " إن ازدياد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، الذي يتضح من تضاعفه أكثر من ثلاث مرات منذ إنشائها، يمثل عاملا لا يمكن تجاهله، سواء من الناحية السياسية والاقتصادية أم من الناحية المؤسسية والهيكلية. |
En especial, debemos aclarar nuestras ideas acerca de los vínculos estructurales e institucionales entre la labor relativa a la paz y la seguridad y la labor sobre el desarrollo sostenible. | UN | وعلينا أيضا أن نوضح بوجه خاص تفكيرنا حول الروابط المؤسسية والهيكلية بين العمل من أجل السلم واﻷمن والعمل من أجل التنمية المستدامة. |