iii) compatibilidad con el marco institucional existente en relación con otros objetivos de política; | UN | ' 3 ' التساوق مع الإطار المؤسسي القائم المتصل بأهداف سياسية أخرى؛ |
La estructura institucional existente se fortalecerá y se adoptarán indicadores apropiados, desglosados por género, para llevar a cabo una labor de supervisión y evaluación al respecto. | UN | وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم. |
:: Completar la elaboración y presentación de propuestas con miras a la promulgación de leyes especiales contra el fenómeno de la violencia y revisar el sistema institucional existente, y | UN | :: إنجاز وضع وطرح المقترحات اللازمة لإنفاذ القوانين الخاصة المناهضة لظاهرة العنف وتنقيح الإطار المؤسسي القائم |
También reconoce la importancia de fortalecer el marco institucional vigente y proporcionarle los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | وأضاف أن حكومته تسلم أيضا بأهمية تعزيز الإطار المؤسسي القائم ومنحه الموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Estas características son un elemento central a la hora de definir la función operacional del MM (su nicho) dentro de la estructura institucional existente. | UN | وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً. |
También consideramos positiva la propuesta de establecer una comisión de consolidación de la paz, que llene el vacío institucional existente en esa esfera tan importante. | UN | كما ننظر بعين العطف إلى اقتراح إنشاء لجنة لبناء السلام بغية ملء الفراغ المؤسسي القائم في ذلك المجال الهام جدا. |
Ello también supone mantener el equilibrio institucional existente entre los órganos principales de las Naciones Unidas que abordan las cuestiones de derechos humanos. | UN | كما يتطلب ذلك احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
Los inspectores han propuesto diversas mejoras en la dirección y gestión del MM en el entorno institucional existente. | UN | وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم. |
Los inspectores han propuesto diversas mejoras en la dirección y gestión del MM en el entorno institucional existente. | UN | وقد اقترح المفتشون عدداً من التحسينات على نظام تسيير الآلية العالمية وإدارتها في سياق الإطار المؤسسي القائم. |
Se refirió al marco institucional existente de protección de los derechos humanos y a los diferentes instrumentos internacionales firmados por la República Unida de Tanzanía. | UN | وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا. |
Se necesita competencia profesional en el país para absorber las políticas y las ideas importadas y ponerlas en ejecución dentro de las limitaciones impuestas por la historia y la estructura institucional existente. | UN | ويلزم وجود عناصر وطنية ذات خبرة لكي يتسنى استيعاب الآراء والسياسات المستوردة وتنفيذها في حدود القيود التي يفرضها التاريخ والبنيان المؤسسي القائم. |
La creación de foros nacionales que consten de diversas instituciones e individuos podría apoyarse mediante el marco institucional existente de la Red de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Rural y Seguridad Alimentaria. | UN | ويمكن دعم إنشاء منابر وطنية تتألف من مؤسسات متنوعة وأفراد بواسطة الإطار المؤسسي القائم لشبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي. |
Sin embargo, respecto de la organización concreta de la labor de la Secretaría de las Naciones Unidas, la Unión Europea confía plenamente en que el Secretario General proponga los medios y arbitrios más adecuados a tal fin, dentro del marco institucional existente. | UN | مع ذلك، ففي حالة التنظيم الفعلي لعمل الأمانة العامة للأمم المتحدة، يثق الاتحاد الأوروبي تماما في أن الأمين العام سوف يقترح أكثر الطرق والوسائل ملائمة لتحقيق ذلك، ضمن الإطار المؤسسي القائم. |
La delegación del Brasil también aguarda con interés la información acerca de la revisión amplia del marco institucional existente para evaluar en todo el sistema las actividades operacionales para el desarrollo, con el fin de que la Asamblea General tome una decisión definitiva en su próximo período de sesiones. | UN | ويتطلع وفد بلده أيضا إلى تلقي معلومات بشأن الاستعراض الشامل للإطار المؤسسي القائم لتقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على نطاق المنظومة لكي تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا في دورتها المقبلة. |
Examen amplio del marco institucional existente para la evaluación en todo el sistema de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas | UN | الاستعراض الشامل لتقييم الإطار المؤسسي القائم للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة |
El informe explora la demanda y el uso de la evaluación independiente en todo el sistema, así como del marco institucional existente y la capacidad de la Organización para gestionar y realzar tal evaluación, y contribuir a ella. | UN | وهو يتناول الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة واستخدامه، وكذلك الإطار المؤسسي القائم وقدرة المنظمة على إدارة ذلك التقييم وتسييره والإسهام فيه. |
En primer lugar, se realiza un examen de las actividades en curso para determinar las sinergias y los vacíos dentro del marco institucional vigente. | UN | إذ يجري، أولا، استعراض للجهود الراهنة بغية تحديد أوجه التآزر والثغرات داخل اﻹطار المؤسسي القائم. |
El Comité analizó los problemas relativos al marco institucional vigente. | UN | وقامت اللجنة بتحليل المشاكل المتعلقة بالهيكل المؤسسي القائم. |
40. Las iglesias, dentro del marco institucional vigente así como mediante instituciones de nueva creación, mantienen el diálogo con los ciudadanos extranjeros y en general prestan también ayuda y asistencia práctica. | UN | 40- وتتولى الكنائس، ضمن الإطار المؤسسي القائم وأيضاً بواسطة مؤسسات منشأة حديثاً، الحوار مع المواطنين الأجانب وتقدم أيضاً بصورة عامة العون والمساعدة العمليين. |
Los organismos de las Naciones Unidas tienen que seguir examinando la cuestión de garantizar la protección de los desplazados internos en la práctica, al amparo del marco institucional ya existente para ese fin. | UN | ويلزم أن تواصل وكالات الأمم المتحدة مناقشة ضمان توفير الحماية للمشردين من الناحية العملية، ضمن الإطار المؤسسي القائم لهذا الغرض. |
Es importante que la Asamblea, reconociendo el sistema actual de evaluación en múltiples niveles de las Naciones Unidas, haya afirmado la importancia de utilizar plenamente y reforzar el marco y la capacidad institucionales existentes. | UN | ومن الأهمية أن الجمعية، اعترافا منها بنظام التقييم المتعدد المستخدم حاليا في الأمم المتحدة، أكدت أهمية الاستخدام الكامل للإطار المؤسسي القائم وقدراته وتعزيزها. |
Los Inspectores sugirieron, no obstante, que ONUOcéanos siguiera explorando una posible estructura institucional en grupos teniendo en cuenta los grupos de tareas constituidos por la Red. | UN | ويقترح المفتشان مع ذلك أن تبحث الشبكة بمزيد من التعمق مسألة الهيكل المؤسسي القائم على المجموعات مع مراعاة فرق العمل القائمة داخل الشبكة. |