"المؤسسي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • institucional en
        
    • institucional de
        
    • institucional del
        
    • institucional a
        
    • institucionales en
        
    • instituciones en
        
    • institucionales de
        
    • institucionalizada en
        
    • institucionales del
        
    • institucional que se desarrollará en
        
    • instituciones de
        
    • desempeño institucional
        
    • institucional para
        
    Además, la secretaría contribuyó a la prestación de apoyo institucional en Mongolia. UN وفضلاً عن ذلك، ساندت اﻷمانة تقديم الدعم المؤسسي في منغوليا.
    ix) Facilitar la innovación y el intercambio de experiencias y fomentar el aprendizaje institucional en todo el sistema; UN ' 9` تسهيل الابتكار وتقاسم الدروس وتمهيد الطريق أمام التعلُّم المؤسسي في جميع أجزاء المنظومة؛
    La debilidad institucional en Haití es tan grave, que su capacidad para hacer esto durante un período sustancial antes de que se emprenda una reforma institucional será inevitablemente limitada. UN والوهن المؤسسي في هايتي شديد الى درجة أن قدرتها على القيام بهذا قبل أن يبدأ اﻹصلاح اﻷساسي لا بد أن تكون محدودة.
    Al mismo tiempo, se procura con la AOD reforzar la capacidad o el desarrollo institucional de los países en desarrollo para permitirles aprovechar sus recursos internos y atraer corrientes externas de capital privado en apoyo del desarrollo. UN كما أن الهدف من المساعدة الإنمائية الرسمية هو، في الوقت ذاته، تعزيز القدرات أو التطوير المؤسسي في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من مواردها المحلية وجذب التدفقات الخارجية الخاصة لدعم تنميتها.
    La India opina que uno de los principales elementos de la reforma institucional del Afganistán debe ser la reconstrucción de las estructuras de seguridad del país. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de apoyo institucional a Somalia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع الدعم المؤسسي في الصومال
    Asimismo, deberán prestar una mayor asistencia a las reformas institucionales en los países en desarrollo. UN كما ينبغي لتلك المنظمات أن تقدم مزيدا من المساعدات لﻹصلاح المؤسسي في البلدان النامية.
    Coordinación institucional en la esfera de los océanos y los mares UN التنسيق المؤسسي في مجال المحيطات والبحار الاعتبارات اﻷساسية
    El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    Se trata de un primer intento de medir el rendimiento institucional en el PNUD. UN وتعد المؤشرات على نطاق المنظمة محاولة أولى لقياس الأداء المؤسسي في البرنامج الإنمائي.
    El Administrador señaló que se habían logrado progresos a nivel institucional en las relaciones con las instituciones de Bretton Woods, incluida la celebración de conversaciones con el Presidente del Banco Mundial y el Director Gerente interino del Fondo Monetario Internacional. UN ولاحظ مدير البرنامج وجود تقدم على المستوى المؤسسي في العلاقات مع مؤسسات بريتون وودز بما في ذلك ما يتم من خلال المحادثات التي أجريت مع رئيس البنك الدولي والمدير العام بالنيابة لصندوق النقد الدولي.
    Las actividades de seguridad biológica en Cuba comenzaron a desarrollarse desde el año 1984, adquiriendo carácter institucional en el año 1993. UN وبدأت أنشطة السلامة البيولوجية في كوبا في عام 1984 وأُضفي عليها الطابع المؤسسي في عام 1993.
    Este tema, sin duda alguna, se perfila como uno de los ejes prioritarios de trabajo institucional en el área de la defensa de los derechos de las mujeres. UN وتعتبر هذه المسألة، دون أني شك، واحدا من المحاور ذات الأولوية للعمل المؤسسي في مجال الدفاع عن حقوق المرأة.
    La reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos debe posibilitar el fortalecimiento de todos los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة.
    Por ejemplo, las conclusiones de los informes condujeron al lanzamiento de un programa regional de fomento del control de la calidad y la planificación institucional en las universidades árabes. UN فقد أدت نتائج التقارير مثلا إلى بدء برنامج إقليمي لتعزيز التأكد من النوعية والتخطيط المؤسسي في الجامعات العربية.
    Siempre que se mantuvieran ciertos compromisos, como el proyecto de fortalecimiento institucional de Fiji, confiaba en que su país volvería rápidamente a una situación de cumplimiento. UN وأعرب عن ثقته في عودة بلده بسرعة إلى الامتثال بشرط الحفاظ على بعض الالتزامات مثل مشروع التعزيز المؤسسي في فيجى.
    Las deliberaciones de los últimos meses se han centrado en la reforma institucional de las Naciones Unidas. UN وقد ركزت المناقشات في الأشهر الأخيرة على الإصلاح المؤسسي في الأمم المتحدة.
    Establecer la integración institucional del Foro en las Naciones Unidas es una parte fundamental de su estrategia para promover la aplicación de sus recomendaciones. UN وتعتبر عملية الإدراج المؤسسي في سائر الأمم المتحدة جزءا أساسيا من استراتيجية ترمي إلى تعزيز توصيات المنتدى.
    A pesar de todos los esfuerzos llevados cabo, el Instituto no ha recibido el apoyo ni los fondos necesarios para asegurar su revitalización y su sostenibilidad institucional a largo plazo. UN ورغم كا ما بذل من جهود، لم يتلق المعهد حتى الآن لا الدعم ولا الأموال اللازمة لتنشيطه وضمان استقراره المؤسسي في الأجل الطويل.
    Criterios para evaluar avances institucionales en la incorporación de la visión de género UN معايير تقييم التقدم المؤسسي في إدراج المنظور الجنساني
    Como resultado, se han logrado mejoras en las políticas y el desempeño de las instituciones en varios países. UN ونتيجة لذلك، أدخلت تحسينات في مجال السياسة العامة والأداء المؤسسي في عدة بلدان.
    Steven Vanackere, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores y Reformas institucionales de Bélgica UN ستيفن فاناكيري، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والإصلاح المؤسسي في بلجيكا
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel igualmente fundamental en la erradicación de la discriminación racial institucionalizada en el África meridional. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة أيضا بدور حيوي في القضاء على التمييز العنصري المؤسسي في الجنوب اﻷفريقي.
    Además, teniendo en cuenta que las deficiencias institucionales del país siguen siendo más pronunciadas en el interior, la presencia de la Misión sobre el terreno hasta fines de 2004 proporcionará una red de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن أوجه الضعف المؤسسي في البلد ما زالت تتبدى على أشد نحو في المناطق الريفية، فإن وجود البعثة في الميدان حتى نهاية عام 2004 سيوفر شبكة للأمان.
    El fortalecimiento institucional que se desarrollará en el marco del Programa especial facilitará y fomentará la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el futuro Convenio de Minamata y el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional (en lo sucesivo " los Instrumentos " ). UN وسيكون للتعزيز المؤسسي في إطار البرنامج الخاص دور تيسيري وتمكيني في تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم واتفاقية ميناماتا المرتقبة والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية (ويُشار إليها هنا فيما بعد بـ ' ' الصكوك``).
    Los indicadores genéricos (véase DP/1999/CRP.11) constituyen un primer intento de medir el desempeño institucional del PNUD. UN ١٨٢ - وتمثل المؤشرات العامة )انظر DP/1999/CRP.12( محاولة أولى لقياس اﻷداء المؤسسي في البرنامج اﻹنمائي.
    Hacer hincapié en el enfoque institucional para abordar las circunstancias relacionadas con la infancia y la distribución de responsabilidades y funciones. UN تأكيد المنهج المؤسسي في التعاطي مع ظروف الطفولة وتوزيع المسؤوليات والأدوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more