"المؤسف للغاية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy lamentable que
        
    • sumamente lamentable que
        
    • especialmente lamentable que
        
    • extremadamente lamentable que
        
    • particularmente lamentable que
        
    • lamentar que
        
    • muy desafortunado que
        
    • verdaderamente lamentable que
        
    Sería muy lamentable que, habiendo obtenido esa información, aplacemos la aprobación de una decisión que tomó el Comité hace algunos meses. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن نؤجل، بعدما حصلنا على هذه المعلومات، تنفيذ القرار الذي اتخذته اللجنة قبل بضعة أشهر.
    Es muy lamentable que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no haya podido tampoco este año comenzar a examinar temas sustantivos. UN من المؤسف للغاية أن هيئة نزع السلاح لم تستطع مرة أخرى هذه السنة البدء في نظرها في المسائل الموضوعية.
    Es muy lamentable que el representante de la República Popular Democrática de Corea haga referencia a los problemas del pasado. UN من المؤسف للغاية أن يشير ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى مسائل من الماضي.
    En el mismo espíritu, es sumamente lamentable que algunos países que poseen armas nucleares sigan realizando ensayos nucleares. UN وبنفس الروح، من المؤسف للغاية أن بعض البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال متورطة في تجارب نووية.
    Es sumamente lamentable que los universitarios e intelectuales de otros países no hayan dado muestras de mayor discernimiento y solidaridad hacia sus colegas burundianos víctimas de los mencionados acontecimientos. UN ومن المؤسف للغاية أن الجامعيين والمثقفين في البلدان اﻷخرى لم يبرهنوا هم أيضاً عن بصيرة وتضامن إزاء زملائهم البورونديين الذين يقعون ضحية اﻷحداث سالفة الذكر.
    Es especialmente lamentable que estos juicios erróneos se hayan hecho a costa de niños inocentes. UN ومن المؤسف للغاية أن هذه الآراء الخاطئة تأتي على حساب الأطفال الأبرياء.
    Es extremadamente lamentable que, hasta la fecha, ninguna investigación gubernamental de ese y ataques anteriores contra efectivos de mantenimiento de la paz y trabajadores humanitarios haya dado como resultado que los culpables rindan cuentas. UN ومن المؤسف للغاية أن التحقيق الذي تجريه الحكومة في ملابسات هذه الهجمات والهجمات السابقة على حفظة السلام والعاملين في قطاع المساعدة الإنسانية لم يسفر حتى الآن عن محاسبة الفاعلين.
    Por tanto, las actividades relacionadas con el desarrollo son de importancia estratégica, y es particularmente lamentable que en el presupuesto de la Organización el desarrollo tenga una financiación muy insuficiente. UN لذلك تتسم الأنشطة المتعلقة بالتنمية بأهمية استراتيجية، ومن المؤسف للغاية أن تعاني التنمية من نقص شديد في التمويل في إطار ميزانية المنظمة.
    Es muy lamentable que la población civil de toda Georgia haya sido víctima directa de los actos agresivos de la Federación de Rusia. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    Es muy lamentable que las partes rechazaran de inmediato la resolución y hayan continuado el enfrentamiento incesante. UN ولسوء الطابع ومن المؤسف للغاية أن الطرفين رفضا على الفور ذلك القرار ويواصلان قتالهما دون توقف.
    Es muy lamentable que la Organización adeude dinero por tantos años a los Estados Miembros más comprometidos con el mantenimiento de la paz, a saber, los países que aportan contingentes. UN وقالت إنه من المؤسف للغاية أن المنظمة مدينة بأموال لسنوات عديدة لتلك الدول الأعضاء التي كانت أكثر التزاما بعمليات حفظ السلام، لا سيما البلدان المساهمة بقوات.
    Añadió " es muy lamentable que nuestra propuesta no haya sido puesta en práctica, a causa de algunos funcionarios de la secretaría del OIEA. UN وأضاف قائلا " من المؤسف للغاية أن اقتراحنا لم ينفذ بسبب بعض موظفي أمانة الوكالة.
    Es muy lamentable que los que tienen la autoridad y la capacidad de detener a los criminales de guerra hayan hecho caso omiso de las órdenes del Tribunal por temor a represalias o por otras razones. UN ومن المؤسف للغاية أن الذين يملكون القدرة والسلطة على إلقاء القبض على مجرمي الحرب هؤلاء لم يفعلوا ذلك بسبب الخوف من الانتقام أو ﻷسباب أخرى.
    Muchas de las preocupaciones planteadas se refieren más al procedimiento que al fondo, y sería muy lamentable que a causa de ellas se demorase la aprobación de un texto de avenimiento que refleja un delicado equilibrio. UN فالكثير من الشواغل التي أثيرت شواغل إجرائية أكثر مما هي شواغل موضوعية وسيكون من المؤسف للغاية أن يسمح لها بأن تؤجل اعتماد نص توافقي متوازن بدقة.
    Es muy lamentable que los adelantos positivos logrados en el control de las armas nucleares y la no proliferación hayan sufrido un serio revés debido a los ensayos nucleares del Pakistán y la India. UN ومن المؤسف للغاية أن التطورات اﻹيجابية في مجال الحد من اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار قد شهدت انتكاسة خطيرة من جراء التجارب النووية لكل من باكستان والهند.
    La Unión Europea considera que es sumamente lamentable que la Asamblea vuelva a votar este año sobre un proyecto de resolución relativo a la asistencia humanitaria a determinados países o regiones. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من المؤسف للغاية أن الجمعية العامة ستصوت مرة أخرى هذه السنة على مشروع قرار بشأن تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى فرادى البلدان والمناطق.
    Es sumamente lamentable que la población civil de Georgia resultara víctima directa de los actos de agresión de la Federación de Rusia. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    Sería sumamente lamentable que la situación llegara a escapar a todo control en un momento en que la Organización de la Unidad Africana, con el valioso apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, se esfuerza por lograr una solución pacífica de la controversia. UN وسيكون من المؤسف للغاية أن تتعذر السيطرة على الوضع، في الوقت الذي تواصل فيه منظمة الوحدة اﻷفريقية جهودها، بمساهمة جليلة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، بغرض تصوية هذا النزاع سلميا.
    Es especialmente lamentable que el Estado parte haya procedido de esa forma después de que el Comité le solicitara, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento, que se abstuviera de hacerlo. UN ومن المؤسف للغاية أن تكون الدولة قد فعلت ذلك بعد أن تصرفت اللجنة وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، طالبةً من الدولة الطرف الإحجام عن ذلك.
    Es extremadamente lamentable que Francia haya realizado ensayos nucleares en seis ocasiones pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional, incluido el Japón. UN ومن المؤسف للغاية أن فرنسا أجرت تجارب نووية لست مرات على الرغم من النداءات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي بما فيه اليابان.
    Es particularmente lamentable que, a pesar de los llamamientos formulados al respecto, la Comisión haya decidido suspender el examen de la responsabilidad hasta que se apruebe en segunda lectura el proyecto de artículos, en que se prevé el régimen de prevención. UN 23 - ومضى قائلا إنه من المؤسف للغاية أن تقرر اللجنة تعليق نظرها في المسؤولية إلى أن تعتمد في قراءة ثانية مشاريع المواد التي تنشئ نظاما للوقاية، وذلك على الرغم من النداءات التي وجهت إليها والتي تدعوها إلى ألا تعلق أعمالها بهذا الشأن.
    Es muy de lamentar que China haya realizado su ensayo nuclear el 8 de junio, pese a los reiterados llamamientos del Japón y de la comunidad internacional para que pusiera fin a los ensayos nucleares. UN من المؤسف للغاية أن الصين قد أجرت تجربتها النووية في ٨ حزيران/يونيه، على الرغم من المناشدات المتكررة من جانب اليابان والمجتمع الدولي في سبيل وقف التجارب النووية.
    Es muy desafortunado que el mundo permanezca como espectador silencioso ante la nueva devastación de un Afganistán ya asolado por la guerra. UN ومن المؤسف للغاية أن يقف العالم موقف المتفرج الصامت وهو يشهد اكتساح الغزو ﻷفغانستان التي مزقتها الحرب.
    Es verdaderamente lamentable que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya convenido en ningún documento importante. Era una oportunidad importante para avanzar en el ámbito del desarme nuclear. UN ومن المؤسف للغاية أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لم يتفق على أي وثيقة أساسية، وقد كان المؤتمر مناسبة مهمة للمضي قدماً في مجال نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more