En su informe, el Secretario General también ofrece amplia información sobre la labor desempeñada por la Autoridad Provisional Afgana el año pasado con respecto a la aplicación de lo establecido en el Acuerdo de Bonn en lo relativo a los mecanismos provisionales en el Afganistán mientras se restauran las instituciones gubernamentales permanentes. | UN | وقد ضمّن الأمين العام تقريره أيضا معلومات شاملة عن عمل السلطة الانتقالية في أفغانستان في تنفيذ اتفاق بون المعني بالآليات المؤقتة في أفغانستان إلى أن تتم عملية إصلاح المؤسسات الحكومية الدائمة. |
1. Hace suyo el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno, según se informa en la carta del Secretario General de 5 de diciembre de 2001; | UN | 1 - يؤيد الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يُعاد إنشاء مؤسسات حكومية دائمة على النحو الوارد في رسالة الأمين العام المؤرخة 5 كانون الأول/ ديسمبر 2001؛ |
3. Acoge con gran satisfacción el establecimiento de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, cuya función primordial es asesorar sobre la promoción y protección de los derechos humanos y elaborar un programa nacional para la aplicación de la sección pertinente del Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán (el Acuerdo de Bonn); | UN | 3 - ترحب ترحيبا حارا بإنشاء اللجنة المستقلة التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تقديم المشورة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ووضع برنامج وطني لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان في انتظار إعادة إنشاء مؤسسات حكومية دائمة (اتفاق بون)؛ |
También quiero mencionar que, tras la caída del régimen terrorista y antinacionalista de los talibanes y del establecimiento de la Administración Provisional del Afganistán, hemos cumplido numerosas tareas útiles. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى أننا أنجزنا كثيرا من المهام المفيدة بعد انهيار نظام طالبان الإرهابي، المعادي للوطن، وعلى أثر إنشاء الإدارة المؤقتة في أفغانستان. |
El apoyo para el pago de los sueldos de los funcionarios públicos estatales y para la rehabilitación de oficinas por medio del Fondo para la Autoridad Provisional del Afganistán dará lugar a un mayor apoyo a largo plazo y estructural. | UN | إن الدعم المقدم لدفع رواتب موظفي الخدمة المدنية ولإعمار المكاتب عن طريق صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان سيسفر عن دعم هيكلي وطويل الأجل. |
El Comité también decidió enviar una carta a la Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA) en que se pedía que se liberara a la Administración Provisional del Afganistán la suma aproximada de 25 millones de dólares. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تبعث برسالة إلى اتحاد النقل الجوي الدولي تطلب فيها الإفراج عن مبلغ قيمته تقريبا 25 مليون دولار لصالح الإدارة المؤقتة في أفغانستان. |
Inmediatamente después de la firma del Acuerdo de Bonn, los policías, cuyo sueldo comenzó a sufragarse con cargo al Fondo de la Autoridad Provisional Afgana, se reincorporaron a su trabajo en Kabul. | UN | وقد عادت الشرطة في كابل إلى العمل مباشرة بعد اتفاق بون، إذ يدفع صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان مرتباتهم. |
3. Acoge con gran satisfacción el establecimiento de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, cuya función primordial es asesorar sobre la promoción y protección de los derechos humanos y elaborar un programa nacional para la aplicación de la sección pertinente del Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán (el Acuerdo de Bonn); | UN | 3 - ترحب ترحيبا حارا بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تقديم المشورة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ووضع برنامج وطني لتنفيذ الأجزاء ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان في انتظار إعادة إنشاء مؤسسات حكومية دائمة (اتفاق بون)؛ |
Celebrando el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan instituciones permanentes de gobierno, firmado en Bonn (Alemania) el 5 de diciembre de 2001, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق المبرم بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان لحين إعادة إنشاء مؤسسات حكومية دائمة، الموقّع في بون بألمانيا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001()، |
Recordando además el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno (el Acuerdo de Bonn), firmado en Bonn (Alemania) el 5 de diciembre de 2001, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان في انتظار إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية الدائمة (اتفاق بون)، المبرم في بون، ألمانيا، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، |
Recordando también el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan instituciones permanentes de gobierno, firmado en Bonn (Alemania) el 5 de diciembre de 2001, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يعاد إنشاء المؤسسات الحكومية الدائمة، الموقع في بون، ألمانيا، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001()، |
A. La Loya Jirga Constitucional y el proceso constitucional En el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno, denominado el Acuerdo de Bonn y suscrito el 5 de diciembre de 2001, se pedía que se convocara una Loya Jirga Constitucional dentro de los 18 meses siguientes al establecimiento de la Autoridad de Transición del Afganistán. | UN | 17 - يدعو الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يعاد إنشاء المؤسسات الحكومية الدائمة - اتفاق بون - الموقع في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، إلى عقد اجتماع لمجلس اللويا جيرغا الدستوري في غضون 18 شهرا من إنشاء الإدارة الانتقالية الأفغانية. |
1419 (2002) relativa a la prestación de apoyo a la Autoridad de Transición en la labor de aplicar plenamente el Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno | UN | (S/RES/1419 (2002 بشأن تقديم الدعم للسلطة المؤقتة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة في أفغانستان رهنا بإعادة إنشاء الحكومة الدائمة |
Acogiendo con beneplácito la carta del Secretario General de 5 de diciembre de 2001, en la que se informa de la firma en Bonn, el 5 de diciembre de 2001, del Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno (S/2001/1154), | UN | وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 الواردة من الأمين العام التي يخطر فيها المجلس بتوقيع اتفاق في بون في يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن الترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يعاد إنشاء مؤسسات حكومية دائمة S/2001/1154))، |
Adjunto a mi carta de esa fecha, los miembros del Consejo de Seguridad recibieron el texto del " Acuerdo sobre las disposiciones provisionales en el Afganistán en espera de que se restablezcan las instituciones permanentes de gobierno " (Acuerdo de Bonn), firmado en Bonn ese mismo día (S/2001/1154). | UN | وتلقى أعضاء مجلس الأمن مني في سياق رسالتي المؤرخة بتاريخ اليوم ذاته " اتفاق الترتيبات المؤقتة في أفغانستان ريثما يعاد إنشاء المؤسسات الحكومية الدائمة " (اتفاق بون)، الذي جرى توقيعه في بون في التاريخ المذكور (S/2001/1154). |
En ese contexto, la Administración Provisional del Afganistán sigue decidida a desplegar todos los esfuerzos posibles para alcanzar este objetivo. | UN | " وفي ذلك السياق، تبقى الإدارة المؤقتة في أفغانستان على التزامها ببذل كل ما يمكن من جهود لتحقيق هذا الهدف. |
Expresando su beneplácito por el establecimiento del Gobierno Provisional del Afganistán de conformidad con el acuerdo firmado en Bonn el 5 de diciembre de 2001, y expresando también su beneplácito por la convocación de la Loya Jirga y el establecimiento del Gobierno de Transición, | UN | وإذ يرحب بإقامة الإدارة المؤقتة في أفغانستان استنادا إلى الاتفاقية الموقعة في بون يوم 5 ديسمبر 2001، وإذ يرحب أيضاً بانعقاد مجلس اللويا جيركا وإقامة الإدارة الانتقالية، |
Además, según lo previsto en el Acuerdo, la Administración Provisional del Afganistán se hizo cargo de las funciones del Estado y fue reconocida como la única depositaria de la soberanía afgana. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقا لما تم الاتفاق عليه في الاتفاق، تولت الإدارة المؤقتة في أفغانستان مسؤوليات الدولة، ونالت التأييد باعتبارها الجهة الوحيدة التي أنيطت بها السيادة في أفغانستان. |
Al reducirse la guerra al terror en el Afganistán, la atención de la comunidad internacional debe concentrarse ahora en ayudar al gobierno Provisional del Afganistán a salvaguardar y consolidar la paz y la estabilidad y a llevar a cabo una campaña de apoyo humanitario en masa. | UN | وفيما الحرب على الإرهاب في أفغانستان تخف حدة، يجب تركيز اهتمام المجتمع الدولي الآن على مساعدة الحكومة المؤقتة في أفغانستان لصون وتوطيد السلام والاستقرار، وللقيام بحملة شاملة لتقديم المساعدات الإنسانية. |
Hasta mediados de abril de 2002 llegaron a superar los 1.100 millones de dólares los fondos facilitados por conducto del Programa de Asistencia Inmediata y de Transición y el Fondo para la Autoridad Provisional del Afganistán, así como por conductos bilaterales. | UN | وحتى أواسط نيسان/أبريل 2002، وصل التمويل المقدم عن طريق برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني وصندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان والقنوات ثنائية الأطراف إلى أكثر من 1.1 بليون دولار. |
Tras la firma del Acuerdo de Bonn, el PNUD estableció, con contribuciones de los donantes, el Fondo para la Autoridad Provisional del Afganistán con el fin de apoyar a la Autoridad Provisional en el desempeño de las importantes funciones que se le encomendaron durante sus seis meses de administración. | UN | 14 - وعقب إبرام اتفاق بـون، أنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بمساهمات من المانحين، صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان لدعم السلطة المؤقتة في الاضطلاع بمسؤولياتها الهامة خلال إدارتها لمدة ستة أشهر. |
Fondo de las Naciones Unidas para la Autoridad Provisional Afgana | UN | صندوق الأمم المتحدة للسلطة المؤقتة في أفغانستان |
Los participantes deliberaron sobre la situación general de seguridad en Kabul, la labor del Estado Islámico de Transición del Afganistán y las actividades de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA). | UN | 11 - وكان المشاركون يتداولون بشأن الحالة الأمنية العامة في كابل وعمل الدولة الإسلامية المؤقتة في أفغانستان وأنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |