"المؤلفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los autores
        
    • de autores
        
    • de autor
        
    • escritores
        
    • autores han
        
    • sus autores
        
    • los tratadistas
        
    • autores por
        
    • a autores
        
    • compositores
        
    • grandes autores
        
    Entre los autores seleccionados se encuentran: Octavio Paz, Silvia Molina, Jorge Ibargüengoitia, Juan Villoro y Jaime Sabines, por mencionar algunos. UN ومن المؤلفين المختارين أوكتافيو باز، وسيلفيا مولينا، وجورج إبارجوانغوتيا، وخوان فيليرو وجيم سابين، وهذا قليل من كثير.
    Sin embargo, los autores creen que la adopción de esos métodos permitiría evaluar los riesgos relativos de manera razonablemente fiable y objetiva. UN غير أن المؤلفين يرون أن اعتماد النُهج ينبغي أن يفضي إلى إجراء تقييم موضوعي قوي بشكل معقول للمخاطر النسبية.
    los autores colaboradores no salieron indemnes después de la Segunda Guerra Mundial. Open Subtitles فتعاون المؤلفين لم يكن قيد الانتقاد. بعد الحرب العالمية الثانية.
    Los equipos de autores responsables de la preparación de cada capítulo de apoyo continuaron con científicos de los países en desarrollo. UN وشملت أفرقة المؤلفين المسؤولين عن إعداد كل فصل من الفصول الداعمة علماء من البلـدان الناميــــة.
    Protección del derecho de autor y los derechos conexos UN حمايـــــة حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها
    Participación de escritores, artistas y demás personas creadoras en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones culturales internacionales UN مشاركة المؤلفين والفنانين وغيرهم من العمال الفنيين في المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات الدولية الثقافية وغير ذلك
    La Oficina Nacional de Derechos de autor, por su parte, tiene por objeto proteger los intereses de los autores y desarrollar las actividades de creación. UN أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية.
    Sin embargo, no todos los autores son partidarios de una interpretación tan amplia de la restricción de carácter humanitario de las contramedidas. UN ومع ذلك، لا يؤيد جميع المؤلفين هذا التفسير الواسع للقيد الانساني على التدابير المضادة.
    La Ley de propiedad intelectual contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos de los autores y artistas extranjeros. UN ويشمل قانون حقوق النشر نصوصاً تتعلق بحماية حقوق المؤلفين والمؤدين اﻷجانب.
    Las tarifas de remuneración correspondientes a los autores en virtud del Código se determinan en ordenanzas gubernamentales, y en algunos casos en los contratos celebrados entre los autores y los usuarios de sus obras. UN وتحدد معدلات مكافآت المؤلفين بموجب القانون في اللوائح الحكومية وأحياناً في العقد المبرم بين المؤلف ومستخدم العمل.
    i) Desconocimiento por parte de los autores, editores y público. UN `١` قلة الوعي بين المؤلفين والناشرين والجمهور؛
    En virtud de los regímenes de propiedad intelectual actualmente vigentes, los autores protegen sus ideas por un determinado período, por ejemplo por 30 años. UN وفي ظل النظم الحالية للملكية الفكرية، فإن المؤلفين يحمون أفكارهم لفترة معينة، مثلاً ٠٣ سنة.
    También se ha previsto el pago de derechos a los autores de obras literarias y los editores cuando haya máquinas fotocopiadoras. UN ويستقطع رسم آخر أيضاً لصالح المؤلفين اﻷدباء والناشرين عند وزع أجهزة الاستنساخ.
    La información sobre los autores y otras personas interesadas figura en el Apéndice 1. UN للاطلاع على أسماء المؤلفين والمشاركين اﻵخرين، أنظر التذييل اﻷول.
    La Oficina se encarga de la gestión y la defensa de los derechos de los autores. UN ويتولى المكتب إدارة حقوق المؤلفين والدفاع عنها.
    Desempeña una función importante en el ejercicio del derecho de autor la administración colectiva de ese derecho por organizaciones cuyos miembros son los autores y sus derechohabientes. UN وتؤدي الإدارة الجماعية لهذه الحقوق دوراً هاماً في ممارسة حقوق النشر والتأليف التي تقوم بها منظمات أنشئت على أساس عضوية المؤلفين وورثتهم القانونيين.
    Se constata que la mayoría de los autores no distinguen entre derecho y derecho en gestación. UN ويلاحَظ أن أكثرية المؤلفين لا يميزون بين القانون الساري والقانون الذي في طور الصياغة.
    Abogada de la Sociedad de autores y compositores del Ecuador (SAYCE) UN محامية جمعية المؤلفين والملحنين اﻹكوادورية.
    En el caso de las obras de autores extranjeros publicadas en Jordania, se observan los acuerdos internacionales y el principio de la reciprocidad. UN أما صنفات المؤلفين اﻷجانب التي تنشر داخل المملكة فتراعى بشأنها الاتفاقات الدولية ومبدأ المعاملة بالمثل.
    La autora participó en esas actividades mecanografiando panfletos y textos para revistas en el domicilio del Dr. Reza Baharani, miembro del Consejo de escritores Iraníes, sito en Teherán. UN واشتركت في تلك الأنشطة بطباعة كتيبات ومقالات للمجلات في منزل الدكتور رضا بهراني، عضو مجلس المؤلفين الإيرانيين في طهران.
    La comunidad internacional ha prestado mucha atención a la corrupción y múltiples autores han propuesto diversas maneras de definirla. UN وقد حظي الفساد باهتمام المجتمع الدولي على نطاق واسع حيث حاول العديد من المؤلفين تقديم تعاريف مختلفة لـه.
    Los comentarios y los análisis expuestos en este trabajo representan los puntos de vista de sus autores y no cuentan necesariamente con el apoyo de los Gobiernos de Suiza, Alemania y Suecia. UN ويعكس ما يرد في هذه الوثيقة من تعليق وتحليل آراء المؤلفين ولا يحظى بالضرورة بدعم حكومات سويسرا وألمانيا والسويد.
    La mayoría de los tratadistas consideraban no obstante que el reconocimiento era una manifestación de voluntad de un sujeto de derecho internacional por la que éste tomaba nota de una determinada situación y manifestaba su intención de considerarla legal. UN غير أن معظم المؤلفين يعتبرون الاعتراف بمثابة إظهار لإرادة عنصر خاضع للقانون الدولي، يحيط من خلاله هذا العنصر علماً بوضع معين ويعرب عن نيته في أن يعتبره قانونياً.
    i) Accesibilidad física. Los tribunales nacionales y los organismos encargados de la protección de los intereses morales y materiales que correspondan a los autores por razón de sus producciones científicas, literarias o artísticas deben estar a disposición de todos los estratos de la sociedad, incluso de los autores con discapacidades. UN `1` الوصول الفعلي: ينبغي جعل الوصول إلى المحاكم والوكالات الوطنية المسؤولة عن حماية المصالح المعنوية والمادية المترتبة على إنتاج المؤلفين العلمي أو الأدبي أو الفني ميسراً لجميع شرائح المجتمع، بما فيها فئة المؤلِّفين المعاقين؛
    Las llamadas asignaciones de biblioteca, que se conceden a autores en forma de donaciones, representan cerca del 10% de la partida presupuestaria anual para adquisiciones. UN وما يسمى بعلاوات المكتبات التي منحت لآحاد المؤلفين في شكل منح تمثل 10 في المائة من مخصصات الاشتراء السنوية.
    Él alcanzó a ver la mente de uno de los más grandes autores en el mundo. Open Subtitles لقد ألقى بنظرة على أحد أعظم المؤلفين في العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more