"المؤلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • doloroso
        
    • duele
        
    • dolorosa
        
    • penosa
        
    • triste
        
    • penoso
        
    • dolor
        
    • traumático
        
    • dura
        
    • Trastorno
        
    • cruda
        
    • trágico
        
    • desalentador
        
    La Unión Europea siempre ha abogado por una solución pacífica a este conflicto doloroso. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يدعو إلى إيجاد حل سلمي لذلك الصراع المؤلم.
    Creo que está teniendo problemas con un suceso específico, algo que dice que es demasiado doloroso para hablar de ello. Open Subtitles اعتقد انها تعانى من صدمة حدث محدد بعينه شئ محدد سيكون من المؤلم جدا لو تحدثت عنه
    Cuánto duele cuando no puedes calmar el dolor que tienes en la espalda, y estás con un dolor constante. Open Subtitles كم من المؤلم انك لا تستطيع وضع كريم مخفف للآلام على ظهرك وانت تشعر بالألم دائماُ
    En tiempos de dolorosa injusticia, el juego trae la ligereza que necesitamos para poder respirar. TED في أوقات الظلم المؤلم. اللعب يجلب الخفة التي نحتاجها كي نقدر على التنفس
    La globalización tiene que convertirse en un instrumento para combatir esta penosa realidad, y no para propagar las crisis, como ha ocurrido hace poco. UN وفي عصر المعرفة هذا، ينبغي أن تصبح العولمة أداة لمكافحة ذلك الواقع المؤلم وليس زيادة حدة الأزمة، مثلما حدث مؤخرا.
    Esta triste realidad nos sacude y exige que seamos más solidarios a través de una mayor cooperación internacional. UN ويتطلب هذا الواقع المؤلم أن نُبدي مزيدا من التضامن من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Es penoso ver a las Naciones Unidas afectadas por problemas financieros. UN من المؤلم رؤية اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل مالية.
    Es doloroso ver a alguien que amas no actuar como tú misma. Open Subtitles من المؤلم أن ترى شخص تحبه يتصرف على غير طبيعته
    Ha dejado detrás un pasado doloroso y ha trazado un nuevo rumbo. UN لقد وضع خلفه ماضيه المؤلم واختط طريقا جديدا.
    Es doloroso ver que la paz y la seguridad son hechas jirones y que los pueblos caen víctimas de los desastres. UN ومن المؤلم حقا أن نرى أن السلام واﻷمن يتمزقان وأن الناس يسقطون ضحية للكوارث.
    Es doloroso comprobar que las expectativas alentadoras que se produjeron por el derrumbamiento de una correlación bipolar están en precario. UN ومن المؤلم أن نرى اﻵمال الكبار التي بعثها انهيار العلاقات القطبية الثنائية وهي تتعرض اﻵن للوهن.
    Tengo tantos sentimientos como tú y duele igual cuando me los pisotean. Open Subtitles أنا لدي مشاعر مثلك و أنه من المؤلم عندما يوطئ عليهم
    ¿Duele cuando alguien se mete en tu vida, verdad? Open Subtitles أنه لمن المؤلم أن يتلاعب شخص ما بحياتك، أليس كذلك؟
    Tan sólo pensar en el monto duele. Open Subtitles أجل، من المؤلم إظهار هذا القدر من المال حتى
    La realidad dolorosa de nuestros niños soldados, niños trabajadores y niños abandonados en el país señala la enorme tarea que hay que realizar al intentar rehabilitarlos como ciudadanos productivos. UN والواقع المؤلم ﻷطفالنـــا الذين يعملون كجنــود وكعمال واﻷطفال المشردين في البلد، إنما يشير إلى العمل الجبار الذي ينتظرنا بينما نسعى إلى إعــادة تأهيلهم كمواطنين منتجين.
    Los Estados de Europa, teniendo siempre muy presente su historia a veces dolorosa, se han unido en la Unión Europea, alcanzando así un nuevo grado de multilateralismo. UN فالدول الأوروبية، وبدون أن يغيب عن ذهنها التاريخ المؤلم أحيانا، انضمت معاً في إطار الاتحاد الأوروبي، وبلغت بذلك مستوى جديدا من تعددية الأطراف.
    Fue un logro considerable, puesto que más de la mitad de los casos registrados de esa dolorosa enfermedad se detectaron en nuestro continente. UN ومثّل ذلك إنجازا كبيرا، نظرا لأن أكثر من نصف الحالات المبلّغ عنها لذلك المرض المؤلم وُجدت في قارتنا وحدها.
    Esta situación sumamente penosa contribuye en gran medida al endeudamiento externo de los países en desarrollo. UN وهذا الوضع المؤلم إلى أقصى حد هو السبب الرئيسي للمديونية الخارجية للبلدان النامية.
    Otro factor agravante de esta triste realidad es el incremento de la tasa de analfabetismo debido al gran número de niños y niñas que trabajan y abandonan la escuela por falta de tiempo. UN والحقيقة الأخرى التي تفاقم من هذا الواقع المؤلم تتمثل في ارتفاع نسبة الأمية الذي يعزى إلى ضخامة عدد البنين والبنات الذين يعملون ويتسربون من المدرسة بسبب انعدام الوقت.
    Es por ello que nos resulta penoso conocer de asesinatos y ataques contra estos voluntarios. UN ونرى من المؤلم جدا أن نعلم بالاعتداءات على هؤلاء العاملين.
    Así el culto de la Iglesia consagra la memoria de ese siglo traumático. Open Subtitles وبالتالي فإن العبادة الواقعية للكنيسة تُكرّس ذكرى ذلك القرن المؤلم من الزمان
    Esta es la dura lección que nosotros, como productores caribeños de bananas, hemos aprendido. UN هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي.
    Trastorno doloroso. Open Subtitles . فريق "الدوار المؤلم" لقد حان دوركم
    La cruda realidad es que Antigua y Barbuda hace frente a una economía que ha venido sufriendo una decadencia sostenida. UN والواقع المؤلم هو أن اقتصاد أنتيغوا وبربودا مافتئ يشهد تراجعا مستمرا.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo pide a la comunidad internacional que tome nota de las enseñanzas sacadas del pasado trágico de la región. UN وتطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المجتمع الدولي أن يحيط علما بالدروس المستخلصة من الماضي المؤلم للمنطقة.
    Por lo tanto, es desalentador ver cuánto ha retrocedido el Consejo respecto de sus inicios. UN ولذا من المؤلم أن نرى كم تراجع المجلس منذ أيامه الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more