Ya se estaban utilizando para mejorar la educación contable y elevar el nivel de las calificaciones profesionales en todo el mundo. | UN | ويُستخدم هذا المبدأ التوجيهي فعلاً لتعزيز تعليم المحاسبة ورفع مستوى المؤهلات المهنية في العالم أجمع. |
La mayoría de esas personas no están preparadas para incorporarse al mercado laboral o bien carecen de las calificaciones profesionales necesarias. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة. |
Independientemente del origen étnico, las mujeres obtienen mejores resultados que los hombres a la hora de lograr una calificación profesional. | UN | وبغض النظر عن الخلفية العرقية، تتفوق المرأة على الرجل في تحصيل المؤهلات المهنية. |
Los datos correspondientes a 2002 muestran que, por término medio, y a igual nivel de cualificaciones profesionales, la mujer gana un 10% menos que el hombre. | UN | ويتضح من بيانات عام 2002 أن المرأة تكسب وسطيا 10 في المائة أقل مما يكسبه الرجل رغم تساويهما في مستوى المؤهلات المهنية. |
Asimismo se tiene en cuenta los años de convivencia, la cualificación profesional y las probabilidades de acceso a un empleo. | UN | وتؤخَذ أيضاً في الاعتبار سنوات المعاشرة، وكذلك المؤهلات المهنية واحتمالات الحصول على العمل. |
La Universidad de la Isla de Man ofrece diversos títulos nacionales generales de formación profesional. | UN | وتقدم كلية جزيرة مان مجموعة من المؤهلات المهنية الوطنية العامة. |
los antecedentes profesionales de los funcionarios que se contratarían para llenar los nuevos puestos podrían no resultar los más indicados en el futuro, ya que los temas de estudio no serían necesariamente los mismos. | UN | فقد لا تكون المؤهلات المهنية للموظفين المعينين لشغل الوظائف الجديدة هي أكثر المؤهلات ملاءمة في المستقبل، ﻷن مواضيع الدراسة قد لا تبقى بالضرورة على حالها. |
Se puede utilizar el empleo a tiempo parcial para mejorar las calificaciones profesionales o aumentarlas y al mismo tiempo pasar más tiempo con la familia. | UN | ويمكن استخدام العمل بعض الوقت لتحسين المؤهلات المهنية أو الإضافة إليها، بينما يقضي الشخص في الوقت ذاته وقتا أطول مع الأسرة. |
Las particularidades y la complejidad de un caso en que pueda imponerse la pena capital hacen que las calificaciones profesionales normales no sean suficientes para representar a un acusado que se enfrente a tal pena. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
Para ser miembro o titular de una entidad reguladora suelen requerirse ciertas calificaciones profesionales mínimas, así como la ausencia de todo conflicto de intereses que pudiera descalificar a una persona para esa función. | UN | وكثيرا ما يشترط توفر حد أدنى من المؤهلات المهنية لدى الموظفين الرسميين في هيئات الرقابة التنظيمية، كما يشترط عدم وجود تنازع في المصالح بينهم مما من شأنه ألا يؤهلهم لهذه الوظيفة. |
Al examinar las calificaciones profesionales y técnicas de los consorcios ofertantes, la autoridad contratante debe tener en cuenta la especialización individual de los miembros del consorcio y determinar si sus calificaciones combinadas son suficientes para satisfacer las necesidades de todas las fases del proyecto. | UN | وعند النظر في المؤهلات المهنية والتقنية لكونسورتيومات مقدمي العروض، ينبغي أن تنظر السلطة المتعاقدة في التخصص الفردي لكل عضو من أعضاء الكونسورتيوم، وأن تقدر ما إذا كانت مؤهلات أعضاء الكونسورتيوم مجتمعة تكفي لتلبية احتياجات جميع مراحل المشروع. |
En lo que respecta a la obtención de calificaciones profesionales Nacionales, en 1997 860 hombres lograron el nivel 1, 2 ó 3, mientras que sólo 101 mujeres alcanzaron esos niveles. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على المؤهلات المهنية الوطنية، ففي عام ١٩٩٧ حصل ٨٦٠ من الذكور على هذا المؤهل في المستويات ١ و ٢ و ٣ بينما لم تحصل عليه سوى ١٠١ من اﻹناث في هذه المستويات. |
Como respuesta se indicó que la inteligencia del Grupo de Trabajo en su 17º período de sesiones había sido que el rechazo se basaría en la falta de satisfacción de un criterio básico, como una calificación profesional, y no necesariamente en la falta de cumplimiento de un umbral determinado. | UN | وردا على ذلك، أشير الى أن الفريق العامل توصل في دورته السابعة عشرة الى فهم مفاده أن الرفض ينبغي أن يستند الى عدم استيفاء معيار أساسي من قبيل أحد المؤهلات المهنية لا أن يستند بالضرورة الى عدم استيفاء حد أدنى معين. |
El derecho a la igualdad de remuneración y de trato para condiciones iguales de trabajo, de calificación profesional y de rendimiento es reconocido a todos, cualquiera sea su origen, sexo y estatuto. | UN | الحق في المساواة في اﻷجور وفي المعاملة وشروط العمل المتساوية، وفي المؤهلات المهنية والانتاج، معترف به للجميع بصرف النظر عن اﻷصل والجنس والمركز. |
En otras palabras, una calificación profesional suele imponer una edad mínima determinada así como una edad máxima precisa y estos requisitos de edad no tienen gran cosa que ver con el principio de la igual protección de la ley. | UN | وبتعبير آخر، تستدعي المؤهلات المهنية دائماً سناً دنيا معينة وكذا سناً قصوى، ومتطلبات العمر تلك ليست لها علاقة تُذْكر بالحماية القانونية على قدم المساواة. |
En tercer lugar, las cualificaciones profesionales necesarias para operaciones y finanzas son claramente distintas. | UN | وثالثا، هناك فصل وتميز واضحان بين المؤهلات المهنية المطلوبة للعمليات وللشؤون المالية. |
cualificaciones profesionales Abogado del Tribunal Supremo de Zambia | UN | المؤهلات المهنية: محام لدى المحكمة العليا لزامبيا |
En todos los niveles de cualificación profesional, y para ambos géneros, es frecuente que se transcurra mucho tiempo antes de encontrar empleo. | UN | ففترات البحث عن العمل الطويلة جداً شائعة بالنسبة لجميع مستويات المؤهلات المهنية ولكلا الجنسين. |
:: Asegurarles la formación profesional necesaria tras el retiro para su reinserción en el mundo del trabajo; | UN | :: أن يحرص على إعطائهم المؤهلات المهنية اللازمة وإدماجهم في جو العمل بعد تقاعدهم؛ |
c) Se cerciorarán de que toda la contratación se haga sobre la base de los antecedentes profesionales, la competencia y el mérito. | UN | (ج) كفالة أن تجري جميع عمليات التوظيف على أساس المؤهلات المهنية والكفاءة والجدارة. |
Las mujeres sin formación profesional, que son comparativamente numerosas, experimentan dificultades, por diversas razones, para obtener títulos profesionales cuando llegan a la edad adulta. | UN | والمرأة بدون تدريب مهني، وهو متعدد نسبيا، لديها لأسباب متنوعة صعوبات في الحصول على المؤهلات المهنية ما أن تصل إلى السن الكبيرة. |
Sírvanse facilitar información sobre las iniciativas del Gobierno que tienen por objeto reducir la tasa de analfabetismo de la mujer rural y ampliar sus posibilidades de obtener preparación profesional de carácter académico. | UN | يُرجى تقديم معلومات بشأن جهود الحكومة لتخفيض معدل أمية الريفيات وتعزيز فرصهن للحصول على المؤهلات المهنية الرسمية. |
39. Reconoce la necesidad de fortalecer aún más el profesionalismo en el Tribunal aumentando el número de magistrados de carrera entre sus miembros; | UN | 39 - تعتـرف بضـرورة زيادة تعزيز المؤهلات المهنية في المحكمة عن طريق زيادة عضوية القضاة المحترفين؛ |
Sin embargo, la idoneidad profesional suele requerir una edad mínima, aunque una persona que no haya alcanzado esa edad puede perfectamente tener suficiente capacidad para ejercer la profesión. | UN | بيد أن المؤهلات المهنية تستلزم دائماً سناً دنيا، في حين قد يكون لدى شخص دون تلك السن ما يكفي من قدرات للتأهل لمهنة معينة. |
Se preparaban perfiles de aptitudes profesionales para garantizar unos servicios de la mejor calidad a los consumidores. | UN | وتحدد المؤهلات المهنية لكي تضمن للمستهلكين خدمات تتسم بأعلى مستوى من الجودة. |