"المئات من الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • cientos de niños
        
    • varios centenares de niños
        
    Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    Según la misma fuente, cientos de niños palestinos se han visto obligados a abandonar sus hogares para huir de la violencia. UN ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف.
    He visitado a víctimas del terremoto ocurrido en el Pakistán tan sólo días después de que ocurriera, donde murieron cientos de niños cuando se derrumbaron sus escuelas. UN وزرت ضحايا بعد أيام فقط من زلزال باكستان حيث مات المئات من الأطفال عندما انهارت مدارسهم.
    Todas las partes en el conflicto han atacado y quemado pueblos, lo que ha causado la muerte de cientos de niños. UN فقد أسفرت أعمال الإغارة على القرى وحرقها، على يد جميع أطراف النزاع، عن وفاة المئات من الأطفال.
    Además, la dependencia de derechos humanos de la UNTAET expresó su preocupación por la suerte de varios centenares de niños que, según se denunció, fueron desplazados de Timor Oriental, supuestamente para protegerlos, y llevados a orfanatos en Java, aun cuando se considera que muchos de ellos no eran huérfanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن قلقها إزاء مصير المئات من الأطفال الذين يدعى أنهم نقلوا من تيمور الشرقية إلى دور يتامى في جافا بذريعة حمايتهم، على الرغم من أن العديد منهم ليسوا يتامى فيما يعتقد.
    Ese programa de base comunitaria prevé apoyo para la liberación y reintegración de cientos de niños vinculados a los grupos armados en las zonas septentrionales. UN ويتوخى هذا البرنامج الأهلي تقديم الدعم من أجل الإفراج عن المئات من الأطفال المرتبطين بجماعات مسلحة في المناطق الشمالية وإعادة إدماجهم.
    Malí agradece la cooperación que ha recibido de Côte d ' Ivoire para la repatriación de cientos de niños de Malí que habían sido obligados a trabajar en plantaciones en dicho país. UN وقال إن مالي ترحب بالتعاون الذي حصلت عليه من كوت ديفوار في إعادة المئات من الأطفال الماليين إلى الوطن بعد أن كانوا قد أجبروا على العمل في المزارع في ذلك البلد.
    En los últimos 19 meses, las fuerzas militares israelíes siguiendo las directrices de su Gobierno han matado indiscriminadamente a cientos de niños palestinos. UN ففي خلال التسعة عشر شهرا الأخيرة قامت القوات العسكرية الإسرائيلية بناء على أوامر من حكومتها بقتل المئات من الأطفال الفلسطينيين وبدون تمييز.
    cientos de niños palestinos siguen encarcelados ilegalmente en cárceles israelíes y decenas de miles de niños palestinos han visto interrumpida su formación. UN ولا يزال المئات من الأطفال الفلسطينيين معتقلين بطريقة غير شرعية في السجون الإسرائيلية، كما أضر الاختلال في التعليم بعشرات الآلاف من الفلسطينيين.
    Al Comité le preocupan las continuas matanzas de cientos de niños en las zonas de Ciudad Bolívar y Soacha, en los extrarradios de Bogotá. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عمليات القتل الجارية التي تستهدف المئات من الأطفال في منطقتي سيوداد بوليفار وسواشا بضواحي بوغوتا.
    En varias instituciones del Ecuador se está mejorando cada año la vida de cientos de niños discapacitados. UN ففي الإكوادور يجري تحسين حياة المئات من الأطفال المعوقين كل سنة .
    cientos de niños han sido reclutados por todos los grupos armados activos en el norte, entre ellos Al-Qaida en el Magreb Islámico, Ansar Dine, el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental y el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad. UN وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال.
    El Sr. Otunnu recomendó al Gobierno la creación de una comisión nacional para esclarecer el paradero de cientos de niños desaparecidos durante el conflicto armado interno, siendo esta una de las peticiones de organizaciones pro derechos humanos. UN 63 - وأوصى المقرر السيد أوتونو الحكومة بإنشاء لجنة وطنية للكشف عن أماكن وجود المئات من الأطفال الذين اختفوا أثناء النزاع الداخلي المسلح. وذلك هو أحد مطالب منظمات حقوق الإنسان.
    Hizo referencia a la situación en México, como país de origen, tránsito y destino, donde cientos de niños y niñas cruzan solos la frontera, lo mismo para reunirse con sus familias como para escapar de situaciones de violencia y abuso. México ha puesto especial atención a la protección de los derechos humanos de los migrantes, incluyendo a los niños y las niñas. UN وأشارت إلى الوضع في المكسيك بصفته بلدا أصليا وبلد عبور ومقصد، حيث يعبر المئات من الأطفال الحدود بمفردهم، سواء للعودة إلى كنف أسرهم أو للفرار من العنف وإساءة المعاملة، وإلى أن المكسيك تولي أهمية خاصة لحماية حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين، بمن فيهم الأطفال.
    1505. La Misión está particularmente alarmada por el arresto y la detención de cientos de niños de corta edad y el incremento de las detenciones de niños durante las operaciones militares israelíes en Gaza y después de ellas. UN 1505- والبعثة منزعجة بشكل خاص حيال اعتقال واحتجاز المئات من الأطفال الصغار، وتزايد احتجاز الأطفال أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة وبعدها.
    (Aplausos) Basado en estos resultados, este es ahora un procedimiento que se hace alrededor del mundo, y cientos de niños han sido ayudados con este tipo de cirugía. TED [تصفيق] بناء على هذه النتائج، أصبحت هذه العملية الآن تجرى في جميع أنحاء العالم و هناك المئات من الأطفال الذين تمت مساعدتهم بهذا النوع من العمليات الجراحية
    Quizá el representante de Siria pueda explicarme por qué los cientos de niños israelíes asesinados o mutilados en crueles atentados terroristas merecen menos solidaridad y atención. ¿Por qué los sufrimientos de esas víctimas y de sus familias al tratar de sobrellevar la pérdida y la tragedia no merecieron ser mencionados? Tal vez la causa del silencio sea que Siria tiene participación directa en ese asesinato gratuito. UN لعل الوفد السوري بإمكانه أن يفسر لي لماذا يستحق المئات من الأطفال الإسرائيليين الذين قتلوا أو بترت أطرافهم بسبب الهجمات الإرهابية الوحشية قدرا أقل من العطف والاهتمام؟ لماذا لا يستحق عذاب أولئك الضحايا وأُسرهم في محاولة التعامل مع الخسارة والمأساة أي ذكر؟ ولربما سبب الصمت يكمن في حقيقة أن لسورية مصلحة مباشرة في ذلك القتل العشوائي.
    La brutal agresión militar iniciada por Israel el 27 de diciembre de 2008 contra civiles palestinos indefensos en la Franja de Gaza mató brutalmente a más de 1.400 personas, incluidos cientos de niños y mujeres inocentes, y dejó heridas a más de 5.500. UN لقد خلف العدوان العسكري الوحشي الذي شنته إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في قطاع غزة أكثر من 400 1 قتيل، بمن فيهم المئات من الأطفال والنساء الأبرياء، وجرح أكثر من 500 5 شخص.
    29. Si bien celebra el establecimiento en julio de 2008 de un grupo especial encargado de la vigilancia, la presentación de informes y la respuesta, en cumplimiento de la resolución 1612 del Consejo de Seguridad, el Comité expresa profunda preocupación por la muerte de cientos de niños como resultado de ataques y de bombardeos de grupos insurgentes, las fuerzas militares internacionales y el Ejército Nacional Afgano. UN 29- بينما ترحب اللجنة بإنشاء فرقة عمل قطرية معنية بالرصد والإبلاغ والتصدي في تموز/يوليه 2008، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1612، تعرب عن قلقها البالغ إزاء مقتل المئات من الأطفال نتيجة للهجمات والضربات الجوية التي شنتها جماعات المتمردين والقوات العسكرية الدولية والجيش الوطني الأفغاني.
    30. El Comité reitera su profunda preocupación por que el Estado parte, por medio de sus fuerzas armadas, siga teniendo una responsabilidad directa en el reclutamiento y la utilización de cientos de niños en el conflicto armado (CRC/C/COD/CO/2, párr. 67). UN 30- تعرب اللجنة من جديد عن بالغ قلقها من أن الدولة الطرف، من خلال قواتها المسلحة، تواصل تحمل مسؤولية مباشرة في تجنيد واستعمال المئات من الأطفال في النزاعات المسلحة (CRC/C/COD/CO2، الفقرة 67).
    29. No obstante estos logros, se sospecha que quedan varios centenares de niños soldados que todavía no han conocido este proceso de desarme y que, en consecuencia, no han sido separados de la influencia de sus comandantes y secuestradores. UN 29- وعلى الرغم من هذه النجاحات، يُظن أن هنالك المئات من الأطفال الجنود الذين لم تشملهم بعد عملية نزع السلاح هذه ولم يُحرروا بالتالي من نفوذ قادتهم ومختطفيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more