"المئات من الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • cientos de palestinos
        
    • centenares de palestinos
        
    También se informó de protestas en Ramallah y Hebrón, donde cientos de palestinos bloquearon las vías públicas con neumáticos a los que prendieron fuego. UN وذكر أن احتجاجات قد نظمت أيضا في رام الله والخليل حيث سد المئات من الفلسطينيين الطرق العامة بالاطارات المشتعلة.
    En consecuencia, cientos de palestinos han sido secuestrados por los ocupantes, mientras que otros miles han sido vejados y detenidos. UN وقد جرى اختطاف المئات من الفلسطينيين خلال هذه الغارات. وأسيئت معاملة آلاف آخرين وتم احتجازهم.
    En la práctica, cientos de palestinos han permanecido en situación de detención administrativa de tres a cuatro años. UN فالواقع هو أن المئات من الفلسطينيين احتجزوا إدارياً لمدة ثلاث إلى أربع سنوات.
    Durante esas operaciones fueron detenidos centenares de palestinos, entre ellos niños menores de 18 años. UN واعتُقل المئات من الفلسطينيين أثناء تلك العمليات، بمن فيهم الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 عاما.
    Maldivas condena firmemente la fuerza militar desproporcionada y excesiva que está utilizando Israel contra la población civil de Gaza, que ha cobrado la vida de centenares de palestinos inocentes, ha herido a miles y ha destruido propiedades durante los últimos 21 días de violencia. UN وتدين ملديف بشدة القوة العسكرية غير المتناسبة والمفرطة التي تمارسها إسرائيل على السكان المدنيين في غزة والتي ما انفكت تودي بحياة المئات من الفلسطينيين الأبرياء وجرح الآلاف منهم وتدمير الممتلكات على مدى 21 يوما من العنف.
    De los cientos de palestinos que murieron desde que comenzó la intifada, más de la mitad eran refugiados registrados en el OOPS, así como muchos de los heridos. UN فأكثر من نصف المئات من الفلسطينيين الذين قتلوا منذ اندلاع الانتفاضة، كانوا من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، كما أصيب عدد أكبر بكثير بجروح.
    Israel también transfirió a cientos de palestinos que fueron detenidos injustamente en cárceles israelíes, sin someterlos a juicio y sin que hubieran cometido ningún delito. UN كما أنها قامت بنقل المئات من الفلسطينيين لاعتقالهم في السجون الإسرائيلية بدون وجه حق وبدون محاكمة ومن غير أي ذنب ارتكبوه، وهذه أدلة واضحة كذلك على تمادي إسرائيل في أعمالها الوحشية والعدائية.
    El 25 de febrero, cientos de palestinos manifestaron en Har Homa contra los planes del Gobierno de construir un asentamiento judío en un emplazamiento ubicado entre dos vecindarios árabes de Jerusalén sudoriental. UN ٣٦١ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، قام المئات من الفلسطينيين باحتجاج في حار حوما ضد خطط الحكومة الرامية إلى بناء مستوطنة يهودية في الموقع الواقع بين قريتين عربيتين في جنوب شرقي القدس.
    Hemos insistido reiteradamente en que el régimen israelí no tiene límites en sus brutales actos terroristas y su política y prácticas criminales y como otro ejemplo de este hecho intolerable vemos que ese régimen ha masacrado hoy a cientos de palestinos inermes en la Faja de Gaza. UN لقد أكدنا مرارا أن النظام الإسرائيلي لا يعرف حدودا في أعماله الإرهابية الوحشية وسياساته وممارساته الإجرامية، وذبح النظام المذكور المئات من الفلسطينيين العزل في قطاع غزة اليوم هو مثال آخر لهذه الحقيقة الشنيعة.
    Por otra parte, Israel ha sido implacable en su campaña de colonización ilegal del resto del territorio palestino ocupado, sobre todo con sus constantes intentos ilegales de cambiar la realidad sobre el terreno en la Jerusalén Oriental ocupada mediante la expansión de los asentamientos, la demolición de viviendas, los desalojos y el desplazamiento de cientos de palestinos. UN وفي نفس الوقت، ما فتئت إسرائيل تواصل سعيها غير القانوني الدؤوب إلى استعمار بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما محاولاتها المستمرة غير القانونية الجارية لتغيير الواقع على الأرض في القدس الشرقية المحتلة من خلال التوسع الاستيطاني وهدم المنازل، وطرد المئات من الفلسطينيين وتشريدهم.
    Desde el inicio de su detención, el Sr. Adnan inició una huelga de hambre y se negó a hablar con los interrogadores mientras no fuera liberado o acusado y se tomaran medidas similares para poner término a la práctica de detención administrativa que afecta a los cientos de palestinos actualmente detenidos por Israel. UN وشرع السيد عدنان، منذ بداية احتجازه، في إضراب عن الطعام، رافضاً التحدث مع مستجوبيه إلى أن يُفرج عنه أو توجه إليه تهمة وتُتخذ خطوات مماثلة لإنهاء ممارسة الاحتجاز الإداري الذي يمس المئات من الفلسطينيين المعتقلين حالياً من قبل إسرائيل.
    Esta es la cuarta vez en dos días en que las fuerzas de ocupación israelíes bombardean escuelas que funcionan como refugio en la asediada Franja de Gaza; en uno de estos incidentes se lanzaron disparos contra una escuela de niñas en el campamento de Maghazi, donde se habían refugiado cientos de palestinos desplazados. UN وهذه هي المرة الرابعة في غضون يومين، التي تقصف فيها قوات الاحتلال الإسرائيلية مدارس تستخدم كمآوي في قطاع غزة المحاصر؛ وتشمل هذه الحوادث إطلاق النار على مدرسة للبنات في مخيم المغازي حيث يأوي المئات من الفلسطينيين المشردين.
    Desde septiembre de 2000, más de 1.710 hombres, mujeres y niños palestinos han muerto a causa de los ataques militares realizados por las fuerzas israelíes de ocupación. Esta trágica cifra no comprende los otros cientos de palestinos que han muerto como resultado de otras prácticas ilegales ejecutadas por la Potencia ocupante. UN حتى هذا اليوم، ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 710 1 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وأطفالا، ولا يشمل هذا الرقم المأساوي المئات من الفلسطينيين الآخرين الذين قضوا نحبهم نتيجة للممارسات غير القانونية الأخرى التي تضطلع بها قوة الاحتلال.
    Este tipo de uso excesivo, indiscriminado y brutal de la fuerza se ha convertido en la norma de la Potencia ocupante; centenares de palestinos inocentes han sufrido la misma suerte que Tariq, con la única diferencia de que la golpiza brutal de que fue víctima Tariq fue captada por una cámara, lo que permitió que el mundo entero fuera testigo de la brutalidad de la Potencia ocupante. UN لقد أصبح هذا النمط من استعمال القوة بصورة مفرطة وعشوائية ووحشية هو النمط المعتاد لدى سلطة الاحتلال حيث لقي المئات من الفلسطينيين الأبرياء نفس المصير الذي تعرض له طارق، مع اختلاف واحد فقط وهو أن حادث تعرض طارق للضرب الوحشي سجلته الكاميرا لكي يشهد العالم أجمع وحشية السلطة القائمة بالاحتلال.
    Además, es probable que se hayan cometido una matanza y un crimen de lesa humanidad en el campamento de refugiados de Yenín, probabilidad que se ve respaldada por las declaraciones que las fuerzas de ocupación formularon en algún momento en relación con los centenares de palestinos muertos en el campamento y sus intentos de trasladar los cadáveres desde el campamento a lo que las fuerzas de ocupación denominaban cementerios del enemigo. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك احتمال بأن تكون مذبحة وجريمة ضد الإنسانية قد ارتكبتا في مخيَّم جنين للاجئين - وهو احتمال تعززه البيانات التي صدرت في وقت ما عن قوات الاحتلال بشأن مقتل المئات من الفلسطينيين في المخيم، كما تعززه ما ذكرته التقارير من أنهم حاولوا نقل الجثث من المخيم إلى ما أسموه مقابر العدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more