"المائيات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • acuicultura en
        
    • acuicultura de
        
    • acuicultura a
        
    • acuicultura para
        
    • de la acuicultura
        
    Con fondos del Japón, la FAO ejecuta el Proyecto de desarrollo de la acuicultura en el Pacífico meridional con sede en Fiji. UN وبأموال من اليابان، تشرف منظمة اﻷغذية والزراعة على تنفيذ برنامج تنمية تربية المائيات في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Por último, la acuicultura en zonas áridas no compite con la agricultura en tierras y aguas preciadas, como suele hacerlo en regiones de tierras no secas. UN وأخيراً، فإن تربية المائيات في الأراضي القاحلة لا تتنافس مع الزراعة على الأراضي والمياه الثمينة، كما يحدث كثيراً في المناطق غير الجافة.
    Además, la contaminación del agua dulce por la industria, la agricultura y la minería o provocada por el desarrollo urbano ha tenido efectos sumamente negativos en las posibilidades de turismo o de fomento de la acuicultura en las zonas costeras. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن لتلوث المياه العذبة من جراء الصناعة والزراعة والتعدين، أو نتيجة للتنمية الحضرية آثار سلبية شديدة على إمكانيات السياحة أو تنمية زراعة المائيات في المناطق الساحلية.
    También estaba apoyando la formación de la red de acuicultura de América. UN وهي تؤيد أيضا تكوين شبكة لتربية المائيات في الأمريكتين.
    El desarrollo de la acuicultura en México estuvo precedido de estudios sobre el impacto ambiental y se establecieron reglamentaciones para controlar los aspectos sanitarios de las actividades de acuicultura. UN أما تطوير تربية المائيات في المكسيك، فقد سبقته دراسات عن الأثر البيئي، كما وُضعت أنظمة لمراقبة جوانب التصحاح في أنشطة تربية المائيات.
    Esos medios de vida incluyen la acuicultura en zonas áridas para la producción de pescado, crustáceos y compuestos industriales producidos por microalgas, la agricultura de invernadero y actividades relacionadas con el turismo. UN وأسباب المعيشة هذه تشمل تربية المائيات في الأراضي الجافة من أجل إنتاج الأسماك والقشريات والمركّبات الصناعية التي تنتجها الطحالب الدقيقة، وزراعة الدفيئة وكذلك الأنشطة المتصلة بالسياحة.
    2. Pescadores Unos 36 millones de personas aproximadamente se dedican a la pesca y la acuicultura en todo el mundo. UN 87 - يشارك ما يقرب من 36 مليون شخص في الصيد الطبيعي وفي تربية المائيات في جميع أنحاء العالم.
    Se calcula que casi 45 millones de personas participaban directamente en la pesca de captura o en la acuicultura en 2008 y que por lo menos el 12% de esas personas eran mujeres. UN وقد أشارت التقديرات إلى أن 45 مليون شخص تقريبا يعملون بصورة مباشرة في أنشطة صيد الأسماك أو في تربية المائيات في عام 2008، وأن 12 في المائة على الأقل من هؤلاء الأشخاص من النساء.
    Otros proyectos de CTPD del Centro Internacional comprendieron el mejoramiento genético de la carpa y de la tilapia en Asia y la documentación y el análisis de los recursos genéticos para mejorar la acuicultura en África. UN وشملت أنشطة أخرى اضطلع بها المركز في ميدان التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التحسين الوراثي لسمك الشبوط والتِلاَيْيا في آسيا وإعداد الوثائق ووضع الخاصيات للموارد الوراثية لتحسين تربية المائيات في أفريقيا.
    Las actividades de cooperación más recientes entre la FAO y la NACA comprenden la organización en 2000 de la Conferencia Internacional sobre acuicultura en el Tercer Milenio y el Examen mundial sobre el desarrollo de la acuicultura propuesto para 2005. UN ويتضمن أحدث أوجه التعاون بين منظمة الأغذية والزراعة وشبكة مراكز تربية المائيات في آسيا والمحيط الهادئ القيام في عام 2000 بتنظيم المؤتمر الدولي المعني بتربية المائيات في الألفية الثالثة، والاستعراض العالمي المقترح لتنمية تربية المائيات في عام 2005.
    En los Estados Unidos se estableció un subcomité conjunto para coordinar las actividades de los organismos federales relacionadas con la acuicultura y recomendar una política nacional en ese ámbito, y se estaban proponiendo disposiciones legislativas para establecer el marco jurídico relativo a los permisos, la aplicación de las normas y la supervisión de la acuicultura en aguas federales del país. UN وأُنشئت في الولايات المتحدة لجنة فرعية لتنسيق أنشطة الوكالات الاتحادية المتعلقة بتربية المائيات وتقديم توصيات بشأن وضع سياسة وطنية لتربية المائيات، ويجري إعداد مقترحات قانون لوضع إطار قانوني للتصاريح والإنفاذ والرصد في مجال تربية المائيات في المياه الاتحادية للولايات المتحدة.
    En mayo de 2008 Letonia celebró una conferencia internacional sobre las posibilidades de desarrollo de la acuicultura en la región del Báltico oriental y el Yemen estableció, en cooperación con el Japón, un centro de acuicultura. UN فقد عقدت لاتفيا مؤتمرا دوليا في أيار/مايو 2008 بشأن إمكانيات تطوير تربية المائيات في منطقة البلطيق الشرقية، كما أنشأت اليمن مركزا لتربية المائيات بالتعاون مع اليابان.
    La HELCOM incluyó los efectos de la acuicultura en sus evaluaciones del estado del medio ambiente, especialmente en la carga de nutrientes en el agua, y el FMAM prestó apoyo a la acuicultura sostenible respaldando varios proyectos de grandes ecosistemas marinos. UN وأدخلت لجنة هلسنكي آثار تربية المائيات في تقييماتها لحالة البيئة، لا سيما فيما يتعلق بإضافة العناصر الغذائية إلى المياه، وقدم مرفق البيئة العالمية الدعم لتربية المائيات المستدامة في عدة مشاريع ضخمة للنظام الإيكولوجي البحري.
    En el seminario se examinó la cuestión de la acidificación, sobre la que se expuso un panorama general de los problemas clave que enfrentaba la ordenación de la pesca y la acuicultura en un mundo cada vez más caracterizado por un cambio climático inducido primordialmente por emisiones antropógenas de CO2. UN وناقشت الحلقة مسألة تحمض المحيطات بتقديم لمحة عامة عن التحديات الرئيسية التي تواجه إدارة مصائد الأسماك وتربية المائيات في عالم يتسم على نحو متزايد بتغير المناخ الذي تتسبب فيه أساسا انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن أنشطة بشرية.
    La actividad relacionada con la segunda área de investigación, " Integración de las pesquerías de pequeña escala continentales y la acuicultura en el marco maestro de muestreo " , se ha previsto para 2015. UN أما فيما يخص الموضوع الثاني المعنون " إدماج مصائد الأسماك الداخلية الصغيرة النطاق وتربية المائيات في إطار رئيسي لأخذ العينات " ، فمن المقرر الاضطلاع بهذا النشاط في عام 2015.
    4. Refiriéndose a un reciente informe sobre la situación de la pesca y la acuicultura en el mundo, publicado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), destacó que se requerían actuaciones en materia de: UN ٤ - وأشار الى تقرير صدر مؤخرا عن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( يتناول حالة مصائد اﻷسماك وتربية المائيات في العالم، ورأى ضرورة اتخاذ تدابير بشأن ما يلي:
    - Cooperación técnica entre Tailandia y un país africano para el fomento de la acuicultura de agua dulce y la acuicultura costera UN :: التعاون التقني بين تايلند وبلد أفريقي محتمل بشأن تربية المائيات في المياه العذبة وعلى الساحل
    El Fondo trabaja con agricultores, minoristas, organizaciones no gubernamentales, científicos y otros interesados de la industria de la acuicultura de todo el mundo con vistas a elaborar normas para una acuicultura responsable. UN ويعمل الصندوق مع الزراع وتجار التجزئة والمنظمات غير الحكومية والعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة في صناعة تربية المائيات في جميع أنحاء العالم لوضع معايير للتربية المسؤولة للمائيات.
    La segunda fase del programa de la FAO sobre la acuicultura de la región del Pacífico, con sede en Suva, comenzó en 1993 con los objetivos de fomentar la forma de conciencia, realizar actividades y llevar a cabo programas de formación. UN أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣. وتتمثل أهدافها في تعزيز الوعي واستهلاك اﻷنشطة والاضطلاع بالتدريب في هذا المجال.
    También puso en marcha un proyecto piloto para aplicar a la acuicultura un enfoque basado en los ecosistemas, que se ampliaría para incluir todas las actividades de acuicultura del país, así como una política de desarrollo de la acuicultura para equilibrar la producción de la pesca marítima con la producción de la acuicultura a fin de reducir las presiones sobre las poblaciones sobreexplotadas. UN كما بدأت في مشروع رائد لتطبيق نهج النظم الإيكولوجية على تربية المائيات من المقرر توسيعه كي يشمل جميع أنشطة تربية المائيات في البلاد، وكذلك سياسة لتطوير زراعة المائيات بقصد موازنة إنتاج مصائد الأسماك البحرية مع إنتاج تربية المائيات للتخفيف من الضغط الحاصل على الأرصدة المفرط في استغلالها غالبا.
    A pesar del potencial significativo del sector de las pesquerías y la acuicultura para contribuir a la economía de Somalia, al parecer solo un pequeño porcentaje de la población somalí se dedica a la pesca costera. UN 66 - ورغم الإمكانات الكبيرة التي يمكن أن يسهم بها قطاع مصائد الأسماك وتربية المائيات في اقتصاد الصومال، تفيد التقارير بأن نسبة مئوية صغيرة من السكان الصوماليين تعمل في الصيد الساحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more