Particularmente se menciona el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وترد إشارة خاصة إلى تنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
Considérense, por ejemplo, las actividades agrícolas y de recursos hídricos o la planificación del uso de la tierra y las defensas costeras. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، الأنشطة الزراعية وأنشطة الموارد المائية أو تخطيط استخدام الأراضي والدفاع عن السواحل. |
En el 2025, más de una tercera parte de la población mundial vivirá en países que adolecen de problemas de agua o que tienen una escasez permanente de agua. | UN | وبحلول عام ٥٢٠٢ سيكون أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغطا على مواردها المائية أو تعاني من شح مزمن فيها. |
Se sancionará con la pena de prisión a quien intencionadamente ponga en peligro algún medio de transporte público, por tierra, agua o aire, o interrumpa su funcionamiento de cualquier forma que fuere. | UN | يعاقب بالسجن من عرض للخطر عمدا وسيلة من وسائل النقل العام البرية أو الجوية أو المائية أو عطل سيرها بأي طريقة. |
3. A los efectos de este artículo, se entiende por " regulación " la utilización de obras hidráulicas o cualquier otra medida estable para alterar, modificar o controlar de otro modo el caudal de las aguas de un curso de agua internacional. | UN | ٣ - في هذه المادة، يقصد ﺑ " الضبط " استخدام اﻷشغال الهندسية المائية أو أي إجراء مستمر آخر لتعديل أو تنويع تدفق مياه المجرى المائي الدولي أو للتحكم فيه بطريقة أخرى. المادة ٦٢ اﻹنشـاءات |
Tampoco hay pruebas de huellas de contaminación o acumulación de metales por encima de los límites internacionalmente aceptables que puedan constituir riesgos toxicológicos para el biota acuático o la salud humana. | UN | كذلك لا يوجد دليل على تلوث ناجم عن المعادن النزرة أو تراكم يتجاوز الحدود المقبولة دولياً يمكن أن يعرض الحيوانات المائية أو الصحة البشرية لمخاطر سمية. |
Nota 1: Banda de toxicidad aguda basada en valores CL50 o CE50 en mg/L para peces, crustáceos y/o algas u otras plantas acuáticas (o estimación QSAR si no se dispone de datos experimentales). | UN | الحاشية 1: نطاق سمية حادة على أساس قيم LC50 أو EC50 بالميلغرام/لتر بالنسبة للسمك، والقشريات و/أو الطحالب وغيرها من النباتات المائية (أو تقدير علاقة نشاط الهيكل الكمي إذا لم تتوافر بيانات تجريبية). |
Las estructuras institucionales para la gestión del riesgo climático se centran en los recursos hídricos o bien en la respuesta en casos de desastre y la reducción del riesgo. | UN | وتركز الهياكل المؤسسية المعنية بإدارة مخاطر المناخ إما على الموارد المائية أو على الاستجابة للكوارث والحد من المخاطر. |
– La falta o escasez de recursos hídricos o de instalaciones para el tratamiento del agua; | UN | - انعدام أو شح الموارد المائية أو مرافق معالجة المياه؛ |
El agua es el elemento que limita el sistema de producción, ya que se podrían cultivar más tierras si se dispusiera de más recursos hídricos o si se reciclara mayor parte del agua disponible para destinarla al riego. | UN | والماء هو العامل المحدِّد في نظام الانتاج، ويمكن زراعة مزيد من الأراضي بشرط توفر قدر أكبر من الموارد المائية أو إعادة تدوير قسم أكبر من المياه المتوفرة من أجل الري. |
Al igual que en los territorios ocupados, se impide que los aldeanos exploten sus propios recursos hídricos o se les niega la oportunidad de explotar los recursos hídricos del lago Massadeb. | UN | وعلى غرار ما يجري في المناطق المحتلة، يُمنع القرويون من استغلال مواردهم المائية أو يُحرمون من فرصة استغلال الموارد المائية التي تزخر بها بحيرة مسعدة. |
No existe una autoridad nacional única encargada de la gestión de los recursos hídricos o del saneamiento. | UN | ذلك أنه لا توجد هيئة وطنية وحيدة تضطلع بإدارة الموارد المائية أو الصرف الصحي(). |
Los Estados pedirán o, con arreglo a sus obligaciones jurídicas, obtendrán su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وعلى الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال مؤسساتها التمثيلية الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيها أو أقاليمها ومواردها الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتنمية أو استخدام أو استغلال مواردها المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
A) Chorros de agua o de otros líquidos, incluidos los que contienen aditivos abrasivos; | UN | ألف - النفاثات المائية أو نفاثات السوائل اﻷخرى، بما في ذلك النفاثات التي تستخدم المواد المضافة الحاكة؛ |
ii) Desarrollo de cultivos y especies vegetales que crezcan bien en condiciones de escasez de agua o de salinidad, por los métodos convencionales de fitogenética y los de la biotecnología moderna. | UN | `2 ' استحداث محاصيل وأنواع من المحاصيل تنمو بشكل جيد في ظل محدودية الإمدادات المائية أو وجود الملوحة، من خلال طرق الاستنبات التقليدية ومن خلال التكنولوجيا الحيوية الحديثة. |
El tratamiento físicoquímico suele servir para estabilizar o solidificar desechos que contienen metales a fin de reducir la posibilidad de que los metales y los compuestos metálicos se escurran por lixiviación a las extensiones de agua o napas freáticas subterráneas. | UN | تعمل عمليات المعالجة الفيزيائية الكيميائية في الغالب على تثبيت وتصليد النفايات المحتوية على معادن للتقليل من إحتمال نض المعادن ومركبات المعادن إلى الكتل المائية أو إلى مناسيب المياه الجوفية. |
:: Aumento de la capacidad local de planificación y gestión para evitar que se sitúen vertederos cerca de costas o cursos de agua o para evitar que la basura se desplace hasta llegar al medio marino y costero | UN | :: زيادة قدرة التخطيط والإدارة المحليين لتفادي وجود مدافن للنفايات قريبة من السواحل أو الطرق المائية أو لمنع النفايات من التسرب إلى البيئة البحرية والساحلية |
Los tratados relativos a los cursos de agua o derechos de navegación son fundamentalmente una subcategoría de los tratados que crean o regulan derechos permanentes o un régimen o condición jurídica permanente. | UN | 92 - إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساسا مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم. |
3. A los efectos de este artículo, se entiende por " regulación " la utilización de obras hidráulicas o cualquier otra medida estable para alterar, modificar o controlar de otro modo el caudal de las aguas de un curso de agua internacional. | UN | ٣ - في هذه المادة، يقصد ﺑ " الضبط " ، استخدام اﻷشغال الهندسية المائية أو أي اجراء مستمر آخر لتعديل أو تنويع تدفق مياه المجرى المائي الدولي أو للتحكم فيه بطريقة أخرى. |
3. A los efectos de este artículo, se entiende por " regulación " la utilización de obras hidráulicas o cualquier otra medida estable para alterar, modificar o controlar de otro modo el caudal de las aguas de un curso de agua internacional. | UN | ٣ - في هذه المادة، يقصد ﺑ " الضبط " استخدام اﻷشغال الهندسية المائية أو أي إجراء مستمر آخر لتعديل أو تنويع تدفق مياه المجرى المائي الدولي أو للتحكم فيه بطريقة أخرى. |
" 179 Esta denominación se aplicará a sustancias que sean peligrosas para el medio ambiente acuático o que sean contaminantes marinos que no satisfagan los criterios de clasificación de ninguna otra clase o ninguna otra sustancia perteneciente a la clase 9. | UN | الحكم الخاص 179 تستخدم هذه التسمية للمواد الخطرة على البيئة المائية أو التي تشكل ملوثات بحرية لا تستوفي معايير التصنيف لأي رتبة أخرى أو مادة أخرى في إطار الرتبة 9. |
Banda de toxicidad aguda basada en valores de CL(E)-50 en mg/L para peces, crustáceos y/o algas u otras plantas acuáticas (o estimación QSAR si no se dispone de datos experimentales). Nota 1b. | UN | الحاشية 1 (أ) نطاق سمية حادة على أساس قيم L(E)C-50 بالميلغرام/لتر للسمك، و/أو القشريات و/أو الطحالب وغيرها من النباتات المائية (أو تقدير علاقة نشاط الهيكل الكمي إذا لم تتوافر بيانات تجريبية). |
Afectan a su funcionamiento las raíces, rocas, bolsas de agua u otros obstáculos naturales, así como los entornos extremadamente húmedos o secos. | UN | يتأثر الأداء سلباً بسبب الجذور أو الصخور أو الجيوب المائية أو غير ذلك من الشوائب الطبيعية، أو فرط الرطوبة أو الجفاف في البيئة. |
Menoscabar intencionalmente, por cualquier medio, la seguridad de la navegación aérea o marítima, o de los trenes, buques, aeronaves o cualquier otro medio de transporte público se sancionará con prisión. La pena será de cadena perpetua si ha habido muerte de personas. | UN | " يعاقب بالسجن من عرَّض عمدا للخطر بأية طريقة كانت سلامة الملاحة الجوية أو المائية أو سلامة قطار أو سفينة أو طائرة أو أية وسيلة من وسائل النقل العام وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أدى ذلك إلى موت إنسان " . |