de agua o de acuífero 21 11 | UN | اﻷطراف في اتفاقات المجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية |
Los Estados cuyos territorios abarquen un curso de agua internacional determinado conservarán, pues, su libertad no sólo para aplicar las disposiciones de los presentes artículos, sino también para adaptarlas a las características y usos particulares de ese curso de agua, o de una parte de él. | UN | وهكذا، ستظل الدول التي تتضمن أقاليمها مجرى مائيا دوليا معينا حرﱠة ليس في تطبيق أحكام هذه المواد فحسب وإنما أيضا في تكييف هذه اﻷحكام مع خصائص واستخدامات هذا المجرى المائي أو جزء منه. |
Al final de la primera frase del párrafo 2 figuran varios ejemplos de daños sensibles que la contaminación puede causar a un Estado del curso de agua o a su medio ambiente. | UN | وترد عدة أمثلة للضرر الجسيم الذي قد يسببه التلوث لدولة من دول المجرى المائي أو لبيئتها في نهاية الجملة اﻷولى من الفقرة ٢. |
En este sentido, es notable que algunos de los contratistas hayan realizado también amplias pruebas piloto de plantas mineras marinas para determinar la extracción hidrometalúrgica y pirometalúrgica óptima de los principales metales, especialmente el cobre y el níquel. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض المتعاقدين أجروا أيضاً اختبارات واسعة النطاق للمعادن البحرية في منشآت تجريبية لمعرفة الطريقة الأمثل لاستخلاص المعادن الأساسية بالتعدين المائي أو الحراري، وبشكل خاص النحاس والنيكل. |
" Artículo 3. Acuerdos de curso de agua o de acuífero | UN | " المادة ٣ - اتفاقات المجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية |
" Artículo 4. Partes en acuerdos de curso de agua o de acuífero | UN | " المادة ٤ - اﻷطراف في اتفاقات المجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية |
Según esa definición, el " caso de urgencia " debe causar " graves daños " a los Estados del curso de agua " o a otros Estados " , o crear un peligro inminente de causar tales daños. | UN | فـ " الطوارئ " كما هي معرﱠفة، يجب أن تسبب " ضررا جسيما " لدول المجرى المائي " أو لدول أخرى " ، أو أن تهدد بأن توقع " ضرراً جسيماً " وشيكاً لها. |
a) Se entiende por " curso de agua internacional " un curso de agua o un acuífero, algunas de cuyas partes se encuentran en Estados distintos; | UN | )أ( يقصد ﺑ ' المجرى المائي الدولي ' المجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية الذي تقع أجزاءه في دول مختلفة؛ |
Los Estados del curso de agua ejercerán la debida diligencia para utilizar un curso de agua internacional o un acuífero transfronterizo de manera que no se causen daños sensibles* a otros Estados del curso de agua, si no hay acuerdo entre ellos, salvo los que sean permisibles con arreglo a un uso equitativo y razonable del curso de agua o del acuífero. | UN | " تبذل دول المجرى المائي العناية الواجبة لكي تنتفع بالمجرى المائي الدولي أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود على وجه لا يسبب ضررا جسيما* لدول المجرى المائي اﻷخرى، اذا لم يكن هناك اتفاق بينها، إلا في الحالات التي يجوز فيها ذلك في ظل استخدام منصف ومعقول للمجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية. |
i) Los Estados Parte prevendrán, reducirán y controlarán, individual o, cuando proceda, conjuntamente, la contaminación y la degradación ambiental de los cursos de agua compartidos que puedan causar daños sensibles a otros Estados del curso de agua o a su medio ambiente, y en particular a la salud o la seguridad humanas, a la utilización de las aguas con cualquier fin útil o a los recursos vivos de los cursos de agua. | UN | ' 1` تقوم الدول الأطراف منفردة، أو مجتمعة عند الاقتضاء، بمنع وتخفيض ومكافحة التلوث والتدهور البيئي للمجرى المائي المشترك الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لدول أخرى من دول المجرى المائي أو لبيئتها، بما في ذلك الضرر بصحة البشر أو بسلامتهم، أو لاستخدام المياه لأي غرض مفيد، أو للموارد الحية للمجرى المائي. |
Situación que causa graves daños a los Estados del curso de agua o a otros Estados, o crea un peligro inminente de causarlos, y que resulta súbitamente de causas naturales, como las crecidas, el deshielo, los desprendimientos de tierras o los terremotos, o de un comportamiento humano, como los accidentes industriales | UN | الحالة التي تسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي أو لدول أخرى، أو تنطوي على تهديد وشيك بتسبيب هذا الضرر، وتنتج فجأة عن أسباب طبيعية، مثل الفيضانات أو انهيال الجليد أو انهيار التربة أو الزلازل، أو من سلوك بشري، مثل الحوادث الصناعية |
Artes de enmalle. Las artes de enmalle son una categoría de aparejos de pesca que permiten capturar a los animales mediante paños reticulares colocados en la columna de agua o el lecho marino. | UN | 35 - أداة الصيد بالشباك - تشمل أداة الصيد بالشباك مجموعة من أنواع أدوات الصيد التي تؤدي إلى صيد الحيوانات بوضع جدار مشبَّك في العمود المائي أو فوق القاع. |
Se observó que el alcance ratione loci podía ser la columna de agua o los fondos marinos y oceánicos fuera de los límites de la jurisdicción nacional, o ambos. | UN | 45 - ولوحظ أن نطاق الاختصاص المكاني يمكن أن يكون إما العمود المائي أو قاع البحار خارج حدود الولاية الوطنية، أو الاثنين معا. |
2. Los Estados del curso de agua prevendrán, reducirán y controlarán individual o conjuntamente, la contaminación de un curso de agua internacional que pueda causar daños apreciables a otros Estados del curso de agua o a su medio ambiente, incluidos los daños a la salud o la seguridad humanas, a la utilización de las aguas con cualquier fin útil o a los recursos vivos del curso de agua. | UN | ٢ - تقوم دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، بمنع وتخفيض ومكافحة تلوث المجرى المائي الدولي الذي قد يسبب ضررا ملموسا لدول أخرى من دول المجرى المائي أو لبيئتها، بما في ذلك اﻹضرار بصحة البشر أو بسلامتهم، أو باستخدام المياه ﻷي غرض مفيد، أو بالموارد الحية للمجرى المائي. |
1. A los efectos de este artículo, se entiende por " caso de urgencia " toda situación que causa graves daños a los Estados del curso de agua o a otros Estados o crea un peligro inminente de causar tales daños, y que resulta súbitamente de causas naturales, como las crecidas, el deshielo, los desprendimientos de tierras o los terremotos, o de un comportamiento humano, como en el caso de los accidentes industriales. | UN | حالات الطوارئ ١ - في هذه المادة، يقصد ﺑ " الطوارئ " الحالة التي تسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي أو لدول أخرى، أو تهدد بالتسبب وشيكا في ضرر، وتنتج فجأة من أسباب طبيعية، مثل الفيضانات أو انهيار الجليد أو انهيار التربة أو الزلازل، أو من سلوك بشري، كما في حالة الحوادث الصناعية، مثلا. |
En este sentido, es notable que algunos de los contratistas hayan realizado también amplias pruebas piloto de plantas mineras marinas para determinar la extracción hidrometalúrgica y pirometalúrgica óptima de los principales metales, especialmente el cobre y el níquel. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن بعض المتعاقدين قد قاموا أيضا باختبارات واسعة النطاق للمعادن البحرية في منشآت تجريبية لمعرفة الطريقة الأمثل لاستخلاص المعادن الأساسية بالتعدين المائي أو الحراري، وبشكل خاص النحاس والنيكل. |
En particular, los Estados del curso de agua utilizarán y aprovecharán el curso de agua internacional o el acuífero transfronterizo con el propósito de lograr una utilización óptima y un disfrute máximo compatibles con la protección adecuada del curso de agua internacional o del acuífero. | UN | وبخاصة، تستخدم هذه الدول المجرى المائي الدولي أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود وتنميه بغية الحصول على أمثل انتفاع به وفوائد منه بما يتفق مع مقتضيات توفير الحماية الملائمة للمجرى المائي أو مستودع المياه الجوفية. |