Proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة 1 من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
Los Países Bajos aceptan la recomendación relativa al párrafo 2) del artículo II y al párrafo 1) del artículo VII de la Convención de Nueva York de 1958. | UN | إن هولندا تقبل التوصية المتعلقة بالفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة 1 من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958. |
De esta forma la recomendación sería consistente con las disposiciones del artículo VII de la Convención de Nueva York de 1958 sobre la ejecución de las sentencias arbitrales. | UN | وفي تلك الحالة، تكون التوصية متسقة مع أحكام المادة السابعة من اتفاقية نيويورك لسنة 1958 بشأن إنفاذ قرارات التحكيم. |
Extracto: artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (Nueva York, 1958) | UN | مقتطف - المادة السابعة من اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها (نيويورك، 1958) |
En consecuencia, era útil hacer una referencia a regímenes más liberales, en el sentido de la disposición del artículo VII de la Convención de Nueva York. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن من المفيد الإشارة إلى نظم أكثر ليبرالية على غرار الحكم الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك. |
Se establecen requisitos similares en el artículo VII de la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, de 1997, requisitos que son en buena medida análogos a los de la Convención de Viena de 1963. | UN | 691- وهناك شروط مماثلة تتطلبها المادة السابعة من " اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية " لعام 1997وهي تماثل إلى حد كبير الشروط التي تضمنتها اتفاقية فيينا لعام 1963السابقة. |
Bélgica duda, por ello, que sea oportuno hacer remisión en la declaración al artículo VII de la Convención de Nueva York, dado que el recurso a este artículo en el presente contexto presupone ignorar el artículo II de esa misma Convención. | UN | وبناء على ما تقدم، تشك بلجيكا في استصواب تضمين الإعلان إشارة إلى المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، لأن اللجوء إلى هذه المادة في هذا السياق يفترض مقدّما تنحية المادة الثانية من الاتفاقية. |
Otra solución podía ser preparar disposiciones que complementaran y aclararan el artículo VII de la Convención de Nueva York, según el cual una parte puede procurar la ejecución de un laudo arbitral extranjero en un Estado que no sea aquel en que se dictó sobre la base de disposiciones legislativas que sean más favorables que las de la Convención de Nueva York. | UN | وثمة حل آخر هو إعداد أحكام تستكمل بها وتوضح المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، التي تقضي بأنه يجوز للطرف أن يلتمس إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في دولة غير الدولة التي صدر فيها القرار استنادا الى أحكام قانونية أكثر مؤاتاة من أحكام اتفاقية نيويورك. |
- ¿qué práctica se sigue en cada Estado por lo que se refiere a la aplicación del artículo VII de la Convención de Nueva York? En realidad, solamente un Estado mencionó que aplicaba sistemáticamente las disposiciones más favorables de su propia legislación en vez de las disposiciones de la Convención de Nueva York, según se permitía expresamente en el artículo VII de la Convención de Nueva York. | UN | ما هي الممارسة المتبعة في كل دولة بشأن تطبيق المادة السابعة من اتفاقية نيويورك؟ ففي الواقع، ثمة دولة واحدة ذكرت أنها تطبق بصورة منهجية الأحكام الأنسب الواردة في تشريعها الداخلي بدلا من أحكام اتفاقية نيويورك، حسبما تسمح به المادة السابعة من تلك الاتفاقية. |
Se señaló, por lo tanto, que en virtud de la " disposición legal más favorable " , enunciada en el artículo VII de la Convención de Nueva York, no se aplicaría el artículo II de dicha Convención sino la Ley Modelo sobre Arbitraje. | UN | وقيل إنه لذلك، واستنادا إلى " حكم القانون الأكثر مؤاتاة " الوارد في المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، سينطبق القانون النموذجي للتحكيم بدلا من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك. |
Según otro argumento aducido, el artículo VII de la Convención de Nueva York hacía expresamente referencia a los " laudos arbitrales " y, por consiguiente, no había certeza sobre si se interpretaría universalmente que el artículo VII era aplicable a los acuerdos de arbitraje. | UN | وتمثلت حجة أخرى في أن المادة السابعة من اتفاقية نيويورك تشير صراحة إلى " قرارات التحكيم " ، ولذلك فليس أكيدا ما إذا كانت المادة السابعة ستفسر عالميا بأنها تنطبق فيما يتعلق باتفاقات التحكيم. |
Proyectos de instrumentos interpretativos referentes al párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | مشروعا صكين تفسيريين بشأن الفقرة (2) من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
Proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | الثالث- مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة (2) من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
VII. Proyectos de instrumentos interpretativos referentes al párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | سابعا- مشروعا صكّين تفسيريين بشأن الفقرة (2) من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
86. El Grupo de Trabajo examinó a continuación el texto de la declaración interpretativa sobre el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York. | UN | 86- انتقل الفريق العامل إلى النظر في نص مشروع الإعلان التفسيري بشأن الفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك. |
Proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة (2) من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
Proyecto de declaración sobre la interpretación del párrafo 2 del artículo II y del párrafo 1 del artículo VII de la Convención de Nueva York | UN | مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك |
Artículos revisados de la Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre Arbitraje Comercial Internacional y recomendación relativa a la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha en Nueva York el 10 de junio de 1958 | UN | المواد المنقحة من القانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي الذي وضعته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والتوصية المتعلقة بتفسير الفقرة 2 من المادة الثانية والفقرة 1 من المادة السابعة من اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، المبرمة في نيويورك في 10 حزيران/يونيه 1958 |
" Declaración relativa a la interpretación del párrafo 2 del artículo II y el párrafo 1 del artículo VII de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, hecha el 10 de junio de 1958 en Nueva York | UN | " مشروع إعلان بشأن تفسير الفقرة (2) من المادة الثانية والفقرة (1) من المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها التي حررت في نيويورك في 10 حزيران/يونيه 1958 |
El Tratado de Rarotonga, que representa un criterio unificado de los Estados miembros del Foro en el cumplimiento de sus compromisos conforme al artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, representa también un notable logro y una contribución del Foro de las Islas del Pacífico a las iniciativas en curso encaminadas a reforzar la seguridad mundial y el régimen internacional de no proliferación. | UN | 4 - وتمثل معاهدة راروتونغا نهجا موحدا من جانب الدول الأعضاء في المنتدى في إطار وفائها بالتزاماتها بموجب المادة السابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. وتمثل المعاهدة أيضا إنجازا ومساهمة كبيرين من جانب منتدى جزر المحيط الهادئ في الجهود الجارية لتعزيز الأمن العالمي والنظام الدولي لعدم الانتشار. |
19. En el artículo VII de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción (Convención sobre las Armas Biológicas), los Estados partes se comprometen a prestar asistencia a cualquier parte en la Convención que haya quedado " expuesta a un peligro " de resultas de una violación de la Convención. | UN | 19- تتعهد الدول الأطراف، بموجب المادة السابعة من اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة، بتقديم المساعدة لبعضها البعض في حال " تعرضها للخطر " نتيجة انتهاك الاتفاقية. |