El Programa mencionado en el artículo anterior deberá contar con las siguientes políticas: | UN | من المطلوب أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية: |
Para el otorgamiento de la autorización del artículo anterior, el Estado territorial ordenará que se realice una evaluación de su posible impacto transfronterizo y del tipo de riesgo de que dicho impacto se produzca. | UN | تقييم اﻷثر العابر للحدود لمنح اﻹذن المذكور في المادة السابقة تأمر الدولة التي سيجري النشاط في إقليمها بإجراء تقييم لﻷثر المحتمل العابر للحدود ولنوع الخطر الناجم عن ذلك اﻷثر. |
Notificación e información Si de la evaluación del artículo anterior surgiere la posibilidad de daño transfronterizo significativo: | UN | إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود: |
este artículo tipifica como espionaje los actos enumerados en el artículo precedente cuando son cometidos por un extranjero. | UN | تضفي صفة التجسس على الأعمال الواردة في المادة السابقة لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
Artículo 77: Las infracciones previstas en el artículo precedente se consideran actos de espionaje cuando son cometidas por extranjeros. | UN | المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي. |
A fin de ampliar el análisis del artículo anterior, pasaremos a definir algunos términos. | UN | ويجب تعريف بعض العبارات المستخدمة بغية التوسع في تحليل المادة السابقة. |
La propiedad de sus tierras es imprescriptible, salvo en el caso de abandono previsto en el artículo anterior. | UN | ولا يمكن أن تتنازل عن ملكية أراضيها ما لم تُهمل هذه اﻷراضي، كما ورد النص على ذلك في المادة السابقة. |
Artículo 390: Será sancionado con la misma pena a que se refiere el artículo anterior: | UN | المادة 390: تطبق نفس العقوبة المطبقة في المادة السابقة في الحالات التالية: |
Si de los hechos a que se refiere el artículo anterior, resultare naufragio o varamiento de embarcación, o la caída o destrucción de aeronave, el responsable será sancionado con prisión de cuatro a doce años. | UN | إذا نجم عن الأفعال المشار إليها في المادة السابقة غرق أو جنوح سفينة، أو سقوط أو تحطم طائرة، يعاقب الشخص المسؤول بالسجن لمدة تتراوح بين أربع سنوات واثنتي عشرة سنة. |
Las disposiciones contenidas en el artículo anterior, se aplicarán a quien cometiere piratería contra aeronaves o contra personas que en ellas se encuentren. | UN | تنطبق أحكام المادة السابقة على كل من يرتكب أعمال القرصنة ضد الطائرات أو الركاب الذين على متنها. |
Los montos obtenidos serán destinados conforme lo indica el artículo anterior. | UN | ويتم التصرف في العائدات المتحصلة حسب أحكام المادة السابقة. |
Decretada esa disolución el Juez procederá en la forma que indica el artículo anterior. " | UN | ومتى صدر القرار، عمدت المحاكم إلى القيام بالإجراءات المحددة في المادة السابقة``. |
Al culpable se le podrá aplicar también la prohibición de residencia prevista en el artículo anterior. | UN | ويمكن حرمان الجاني من الإقامة كما تنص على ذلك المادة السابقة. |
En 2007 también se dictaron otras condenas que todavía se basaban en el artículo anterior 196 del Código Penal. | UN | كما أُعلنت إدانات إضافية في عام 2007 استناداً إلى المادة السابقة 196 من القانون الجنائي. |
El artículo 10 de la Ley define los actos a los que se aplica lo dispuesto en el artículo anterior: | UN | 114 - وحدد القانون بمقتضى " المادة العاشرة " الأعمال التي ينطبق عليها نص المادة السابقة وهي: |
El artículo 428 sanciona a quienes promuevan públicamente cualquier de los actos de discriminación señalados en el artículo anterior. | UN | وتجرِّم المادة 428 التشجيع علنا على أي من الأعمال التمييزية المشار إليها في المادة السابقة. |
Esta disposición se aplica a la misma categoría amplia de controversias prevista en el artículo precedente. | UN | وينطبق هذا النص على نفس الفئة الواسعة للمنازعات التي توقعتها المادة السابقة. |
Se expresó también la opinión de que el proyecto de artículo 2 no hacía sino reiterar el principio enunciado en el artículo precedente. | UN | غير أن البعض رأى أن مشروع المادة 2 يتضمن تكرارا للمبدأ المنصوص عليه في المادة السابقة. |
El Programa mencionado en el artículo precedente contendrá las siguientes políticas: | UN | يتعين أن يشمل البرنامج المذكور في المادة السابقة السياسات التالية: |
En caso de un matrimonio irregular, las disposiciones del artículo precedente se aplicarán al período de espera posterior a la consumación del matrimonio. | UN | العدة في الزواج الفاسد بعد الدخول تجري عليها أحكام المادة السابقة. |
el antiguo artículo 2 del capítulo V del texto examinado en primera lectura había pasado a ser el artículo 14; | UN | المادة السابقة ٢ في الفصل الخامس من النص الوارد في القراءة اﻷولى أصبحت المادة ٤١؛ |
19. Modifíquese el número del anterior artículo 18 como artículo 19 y los números de los artículos subsiguientes. | UN | ١٩ - يعاد ترقيم المادة السابقة ١٨ بوصفها المادة ١٩ ويعاد ترقيم جميع المواد اللاحقة تبعا لذلك. |
No puede considerarse contrario al Pacto exigir que la autora agote los recursos con arreglo al artículo 267, incluso después de que el ministerio público se negara a ejercer una acción en virtud del artículo 266 b), ya que los requisitos para proceder con arreglo a la primera disposición no son idénticos a los que se aplican a la segunda. | UN | ولا يمكن اعتبار مطالبة صاحبة البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف وفقاً للمادة 267 أمراً يخالف العهد، وذلك حتى بعد أن يكون الادعاء العام قد رفض إقامة الدعوى بموجب المادة 266(ب)، لأن شروط التقاضي بموجب المادة السابقة لا تشبه تلك المتعلقة بالتقاضي بموجب المادة اللاحقة. |