"المارون" - Translation from Arabic to Spanish

    • cimarrones
        
    • cimarronas
        
    • marrones
        
    • granate
        
    Las minorías de cimarrones y de indígenas tienen 10 escaños en el Parlamento, de los cuales uno está ocupado por una mujer indígena y tres por mujeres cimarronas. UN وللأقليات من المارون والسكان الأصليين عشرة مقاعد في البرلمان، من بينهم امرأة من السكان الأصليين وثلاثة نساء من المارون.
    Además, en las conversaciones con las comunidades de cimarrones y de indígenas, donde a menudo prevalecen los estereotipos, el Gobierno debe insistir en la necesidad de garantizar que las mujeres tengan la misma representación que los hombres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي، في المناقشات الجارية مع المارون ومجتمعات السكان الأصليين، حيث تسود القوالب النمطية غالبا، أن تؤكد الحكومة على الحاجة إلى ضمان حصول المرأة على تمثيل متكافئ مع الرجل.
    Suriname deseaba que todos esos grupos participaran en el proceso para alcanzar una solución a la cuestión de los cimarrones y los pueblos indígenas. UN وتود سورينام أن تشرك جميع هذه الفئات في العملية لإيجاد حل لمسألة شعوب المارون والشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que, con respecto a estas cuestiones, el Estado Parte preste especial atención a la situación de las cimarronas. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة، في هذه الأمور، لحالة نساء المارون.
    Al abordar las cuestiones relativas a los trabajadores migrantes, Suriname debía tener en cuenta los derechos de los pueblos indígenas y los cimarrones sobre la tierra. UN وتحتاج سورينام إلى أن تراعي حقوق الشعوب الأصلية وشعوب المارون في الأراضي في إطار معالجتها لمسائل العمال المهاجرين.
    Varias ONG prestan apoyo en particular a los indígenas y los cimarrones con el fin de conservar su cultura y sus tradiciones. UN وتدعم عديد من المنظمات غير الحكومية الشعوب الأصلية وشعب المارون في الحفاظ على ثقافاتها وتقاليدها.
    Los cimarrones y los indígenas han presentado varias reclamaciones contra el Gobierno de Suriname por no proteger sus derechos colectivos. UN وقد قدم شعب المارون والشعوب الأصلية عدة شكاوى ضد حكومة سورينام لعدم حمايتها الحقوق الجماعية.
    Todos los surinameses tienen que ser conscientes de que los indígenas y los cimarrones gozan de derechos especiales y de que, dada su situación de vulnerabilidad, necesitan una protección especial. UN وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة.
    Resaltando la importancia de la accesibilidad, la Presidenta pregunta por la infraestructura, por ejemplo de transporte, en las zonas rurales, en particular en los casos en que ha habido tensiones con grupos étnicos, como los cimarrones, cuyo estado de salud es pésimo. UN واستفسرت، مشددة على أهمية إمكانية الحصول على هذه الخدمات، عن الهياكل الأساسية مثل النقل في المناطق الريفية، ولا سيما حيث لا يكون هناك توتر مع المجموعات العرقية مثل المارون الذين يعانون من أوضاع صحية مزرية.
    197. El Comité expresa sorpresa ante la afirmación del Estado Parte de que los cimarrones y amerindios nunca han protestado oficialmente por los efectos de la explotación de los recursos naturales. UN 197- وتعرب اللجنة عن دهشتها من بيان الدولة الطرف أن المارون والهنود الأمريكيين لم يسبق لهم قط أن قدموا شكوى رسمية عن آثار استغلال الموارد الطبيعية.
    Lamenta que en muchos casos se hayan otorgado concesiones forestales y mineras sin consultar o siquiera informar a esos grupos, en particular las comunidades de cimarrones y amerindios. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن امتيازات استغلال الغابات والمناجم قد منحت في العديد من الحالات دون استشارة أو حتى إعلام الجماعات الأصلية والقبلية، ولا سيما جماعات المارون وهنود أمريكا.
    En consecuencia, el Gobierno celebraba consultas semanales con las autoridades representativas de los cimarrones y de los pueblos indígenas sobre cuestiones relativas a los derechos sobre las tierras. UN ووفقاً لذلك، عقدت الحكومة مشاورات أسبوعية مع السلطات الممثلة لشعوب المارون والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوقها في الأرض.
    Aplaudió los esfuerzos por hacer efectivos los derechos de los amerindios y los cimarrones, pero observó que con frecuencia el reconocimiento de los derechos se hacía en el plano individual, en detrimento de los derechos colectivos. UN ورحبت كندا بالجهود المبذولة لإعمال حقوق الأمريكيين الهنود وشعوب المارون مشيرة مع ذلك إلى أن الاعتراف بهذه الحقوق كثيراً ما يتم على المستوى الفردي على حساب الحقوق الجماعية.
    En Suriname, la comunidad de los cimarrones no era pequeña (de hecho era mayor que las comunidades indígenas) y había estado viviendo en el interior del país desde hacía más de 300 años. UN فجماعة المارون في سورينام ليست صغيرة بل إنها أكبر من جماعات الشعوب الأصلية وهي تعيش في المنطقة الداخلية في البلاد منذ أكثر من ثلاثمائة عام.
    70. En cuanto a los trabajadores migrantes en Suriname, la delegación indicó que trabajaban en la extracción de oro en las zonas del interior habitadas por cimarrones y pueblos indígenas. UN 70- وفيما يخص العمال المهاجرين في سورينام، أشار الوفد إلى أنهم يعملون في تعدين الذهب في المناطق النائية الداخلية التي تقطنها شعوب المارون والشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda que, con respecto a estas cuestiones, el Estado Parte preste especial atención a la situación de las cimarronas. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة، في هذه الأمور، لحالة نساء المارون.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie consultas con las comunidades indígenas y cimarronas interesadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات المارون المعنية.
    El Comité recomienda que el Estado parte inicie consultas con las comunidades indígenas y cimarronas interesadas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية.
    Las consultas sobre esos derechos tienen por objeto preparar al Gobierno y a las organizaciones indígenas y cimarronas a participar eficazmente en la próxima Conferencia Nacional relativa a los Derechos sobre las tierras. UN وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض.
    Los pueblos indígenas y los marrones no están representados en la Comisión y ésta ha declarado que no tiene la intención de reunirse con representantes de la Asociación de Jefes de Aldeas Indígenas de Suriname, sino que prefiere hacerlo por separado con cada comunidad. UN ولا يوجد في هذه اللجنة تمثيل للشعوب اﻷصلية وجماعات المارون. وقد أعلنت اللجنة أنها لا تعتزم الاجتماع مع رابطة قادة قرى الشعوب اﻷصلية في سورينام وأنها تفضل الاجتماع مع ممثلي فرادى المجتمعات المحلية.
    Los colores de nuestro colegio son el granate y el gris. Open Subtitles لدينا ألوان المدرسة هي المارون والرمادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more