"الماسة إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • urgente de que
        
    • imperiosa de que
        
    • urgencia de que
        
    • crítica de que
        
    • vital de que
        
    Reiterando la necesidad urgente de que todos los dirigentes somalíes tomen medidas concretas para continuar el diálogo político, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Reiterando la necesidad urgente de que todas las partes en Burundi se comprometan a establecer un diálogo dirigido a lograr un arreglo político amplio y a crear las condiciones conducentes a la reconciliación nacional, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    Reiterando la necesidad urgente de que todas las partes en Burundi se comprometan a establecer un diálogo dirigido a lograr un arreglo político amplio y a crear las condiciones conducentes a la reconciliación nacional, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجــراء حـوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية للمصالحة الوطنية،
    El Grupo Islámico también hace particular hincapié en la necesidad imperiosa de que todas las partes se conduzcan en el marco de la legitimidad internacional. UN وتشدد المجموعة اﻹسلامية أيضا بوجه خاص على الحاجة الماسة إلى أن تتصرف جميع اﻷطراف في إطار الشرعية الدولية.
    Entendiendo la necesidad imperiosa de que todos los niveles de gobierno trabajen juntos en un enfoque coherente para prestar servicios, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Seguiremos recalcando la urgencia de que los países desarrollados ejerzan un firme liderazgo en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وسنواصل التشديد على الحاجة الماسة إلى أن تقود البلدان المتقدمة نمواً عملية الحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Por lo tanto, la CARICOM exhorta de nuevo a los miembros de la comunidad internacional a que reconozcan la necesidad crítica de que los pequeños y vulnerables Estados del Caribe puedan seguir beneficiándose sin impedimentos de las disposiciones del régimen del banano de la Unión Europea. UN وبالتالي تدعو الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي مرة أخرى إلى أن يقر بالحاجة الماسة إلى أن يكون في مقدور دول منطقة البحر الكاريبي الصغيرة الضعيفة الاستمرار في الاستفادة بلا قيود من أحكام نظام الاتحاد اﻷوروبي للموز.
    Al respecto, quisiéramos destacar la necesidad vital de que la labor del Consejo se base sólidamente en los principios fundamentales subyacentes al documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993, a saber, la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وفي ذلك الصدد، نود التأكيد على الحاجة الماسة إلى أن يقوم عمل المجلس بصورة راسخة على المبادئ الأساسية التي تدعم الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان لعام 1993، ألا وهي، إعلان فيينا وبرنامج عملها.
    Algunos dirigentes de la subregión también destacaron que había una necesidad urgente de que el Consejo de Seguridad diera a la MONUC un mandato para una actuación firme a fin de permitirle ayudar efectivamente a restablecer la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo. UN كما أكد عدد من القادة في هذه المنطقة على الحاجة الماسة إلى أن يخول مجلس الأمن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولاية إنفاذ متينة تمكنها من تقديم المساعدة الفعالة لإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Reiterando la necesidad urgente de que todas las partes en Burundi se comprometan a establecer un diálogo con el objeto de alcanzar un arreglo político amplio y de crear condiciones propicias a la reconciliación nacional, UN " وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تلتزم جميع اﻷطراف في بوروندي بإجراء حوار يستهدف تحقيق تسوية سياسية شاملة وتهيئة اﻷحوال المفضية إلى المصالحة الوطنية،
    4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; UN 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛
    4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; UN 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛
    4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; UN 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛
    4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen plenamente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; UN 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛
    Entendiendo la necesidad imperiosa de que todos los niveles de gobierno trabajen juntos en un enfoque coherente para prestar servicios, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    El Consejo reitera la necesidad imperiosa de que todas las partes hagan todo lo posible por acelerar la aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN " ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحاجة الماسة إلى أن تتخذ جميع الأطراف كل التدابير الممكنة للتعجيل بتطبيق اتفاق لينا - ماركوسي.
    Subrayando la necesidad imperiosa de que el Comité Especial elabore normas complementarias de la Convención Internacional, conforme a lo dispuesto en el párrafo 199 del Programa de Acción de Durban (A/CONF.189/12), UN وإذ يشدد على الحاجة الماسة إلى أن تضع اللجنة المخصصة معايير تكميلية للاتفاقية الدولية وفقاً للفقرة 199 من برنامج عمل ديربان (A/CONF.189/12).
    Todo ello demuestra la urgencia de que todas las fuerzas amantes de la paz y de la democracia ayuden a los congoleños a encontrar lo antes posible una solución que traiga la paz a Brazzaville y evite que los actos de desestabilización y de guerra se extiendan a toda la subregión. UN لقد أظهرت لنا هذه الحالة، الحاجة الماسة إلى أن تهب القوى المحبة للسلام والمحبة للديمقراطية في أسرع وقت ممكن لمساعدة الكونغوليين في إيجاد حل يعيد السلام الى برازافيل ويجنب المنطقة دون اﻹقليمية كلها خطر انتشار الحرب واﻷعمال المزعزعة للاستقرار.
    10. Reitera la urgencia de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de adaptación realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo para enfrentarse a la amenaza del aumento del nivel del mar que puede llegar a experimentarse como consecuencia del cambio climático; UN " ١٠ - " تكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بدعم جهود التكيف التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي لخطر ارتفاع مستوى البحر الذي تعاني منه نتيجة لتغير المناخ؛
    Cabe recordar que el Plan de Acción de Argel subrayó la urgencia de que los Estados que todavía no lo hubieran hecho firmaran y ratificaran la Convención de Argel para facilitar su pronta entrada en vigor y ampliar el ámbito de los regímenes contra el terrorismo a nivel nacional e internacional. UN 24 - ينبغي الإشارة إلى أن خطة عمل الجزائر أكدت الحاجة الماسة إلى أن تقوم الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية الجزائر بهذا الإجراء لتيسير دخولها حيز النفاذ مبكرا ولتوسيع نظم مكافحة الإرهاب على المستويين الوطني والدولي.
    Greenpeace destacaba así la necesidad crítica de que todos los Estados se hicieran partes en el Acuerdo y acataran sus medidas, incluidos los requisitos de hacerse partes en todas las organizaciones regionales de ordenación de la pesca competentes. UN وأكدت منظمة السلام اﻷخضر بالتالي على الحاجة الماسة إلى أن تصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاق وأن تطبق التدابير المنصوص عليها فيه، بما في ذلك اشتراطا أن تصبح أطرافا في جميع منظمات إدارة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ذات صلة.
    48. Desea subrayar la necesidad crítica de que los Estados Miembros hagan las contribuciones voluntarias necesarias y concedan suficiente flexibilidad para que el Director General entrante pueda ejecutar rápidamente el programa de separación de personal que requieren las reducciones presupuestarias. UN ٤٨ - وقال إنه يود أن يشدد على الحاجة الماسة إلى أن تقدم الدول اﻷعضاء التبرعات اللازمة ومنح المدير العام ما يكفي من مرونة كي يتسنى له أن ينفذ على وجه السرعة برنامج إنهاء خدمة الموظفين الذي تقتضيه التخفيضات المقررة في الميزانية .
    El documento final de la Reunión de Alto Nivel debería reforzar la necesidad vital de que los gobiernos reconozcan y apliquen programas de prevención basados en pruebas empíricas, en especial los centrados en poblaciones clave con mayor riesgo. UN وينبغي التأكيد في الوثيقة الختامية التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى على الحاجة الماسة إلى أن تقوم الحكومات بإقرار وتنفيذ برامج وقائية قائمة على الأدلة، ولا سيما فيما يتعلق بتلك التي تركز على الفئات الأساسية المعرضة للخطر أكثر من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more