"الماضي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • pasado o
        
    • pasada o
        
    • pasada y
        
    • pasado como
        
    • pasado ni
        
    • pasado y
        
    • pasadas o
        
    • pasados o
        
    • ha tenido ni
        
    • anteriormente o
        
    • último año
        
    • anteriores
        
    Pero a veces, nuestras condiciones políticas son tan preocupantes que no sabemos si estamos viviendo en el pasado o en el presente. TED ولكن أحيانًا، تكون أوضاعنا السياسية مقلقة جدًا بحيث لا نعود نعلم إن كنّا نعيش في الماضي أو في الحاضر.
    Sin embargo, es necesario admitir que la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo involucra algo más que un reconocimiento de los errores del pasado o un agotamiento de la compasión de los donantes. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن تخفيض المساعدة اﻹنمائية هو أكثر من مجرد مسألة إدراك ﻷخطاء الماضي أو لشعور المانحين باﻹعياء.
    ¿Por casualidad no habrá pasado por algún cruce de caminos en la semana pasada o así? Open Subtitles أنت لم تمر على ملتقى طرق خلال الاسبوع الماضي أو ما شابه؟
    Deben diferenciarse las características y necesidades permanentes de tipo biológico de la mujer de otras necesidades que puedan ser el resultado de la discriminación pasada y presente contra la mujer por parte de personas concretas, de la ideología de género dominante o de manifestaciones de dicha discriminación en estructuras e instituciones sociales y culturales. UN 11 - إن الاحتياجات والخبرات الدائمة للمرأة التي تحددها طبيعتها البيولوجية ينبغي أن تميز عن احتياجاتها الأخرى التي قد تكون نتيجة للتمييز ضد المرأة في الماضي أو في الحاضر من جانب عناصر فاعلة فردية، أو إيديولوجية نوع الجنس السائد، أو بمظاهر هذا التمييز في الهياكل والأعراف الاجتماعية والثقافية.
    Es con el ánimo tanto de recordar los crímenes del pasado como de impedir que vuelvan a repetirse en el futuro que debemos considerar la aprobación del proyecto de resolución sobre la recordación del Holocausto. UN وبهذه الروح سواء لإحياء ذكرى الجرائم التي ارتكبت في الماضي أو للحيلولة دون تكرارها في المستقبل، علينا أن ننظر إلى مشروع القرار المتعلق بإحياء ذكرى محرقة اليهود.
    No podemos eliminar el pasado ni dar marcha atrás a los crímenes cometidos en Rwanda. UN إنه لا يمكننا أن نعكس مسار الماضي أو سيرة الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    La existencia de cicatrices no demostraba, de por sí, que la autora hubiese sido víctima de tortura en el pasado o que corriera un riesgo sustancial de tortura en el futuro. UN ثم إن وجود ندوب لا يدلّ بحد ذاته على تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في الماضي أو على جدية احتمال تعرضها للتعذيب في المستقبل.
    La existencia de cicatrices no demostraba, de por sí, que la autora hubiese sido víctima de tortura en el pasado o que corriera un riesgo sustancial de tortura en el futuro. UN ثم إن وجود ندوب لا يدلّ بحد ذاته على تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في الماضي أو على جدية احتمال تعرضها للتعذيب في المستقبل.
    La recopilación de datos y su desglose en relación con los afrodescendientes eran imprescindibles para combatir la opinión errónea de que el racismo era cosa del pasado o simplemente un desafío en el plano individual. UN وقالت الرئيسة إن جمع وتصنيف البيانات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي ضروريان في مكافحة التصور الخاطئ الذي مؤداه أن العنصرية شيء من الماضي أو مجرد تحد على المستوى الفردي.
    Y caemos en este modo mental de viaje en el tiempo pasado o futuro muy frecuentemente. TED ونجد أنفسنا في ذلك الوضع الذهني للسفر عبر الزمن الي الماضي أو المستقبل في كثير من الوقت.
    ni siquiera sentarse a recordar el pasado o planear para el futuro. TED ولا حتى الركون إلى ذكريات الماضي أو التخطيط للمستقبل.
    No es causa de humillación, como solía ser en el pasado, o una causa de celebración, como dicen algunas personas. TED ليس سبب للإذلال ، كما اعتاد ان يكون في الماضي, أو سبب للاحتفال ، كما يقول بعض الناس.
    Creo que viniste por una razón, Mia no sólo para hablar de la semana pasada o el mes pasado. Open Subtitles - أظنك أتيتِ إلى هنا لسبب - ليس فقط للتحدّث عن الأسبوع الماضي أو الشهر الماضي
    - pasada o presente... que me descalificaría de mi asignación a esta oficina... que me descalificaría de mi asignación a esta oficina... Open Subtitles -في الماضي أو الحاضر في الماضي أو الحاضر ستنحِّيني عن أداء واجبات منصبي ستنحِّيني عن أداء واجبات منصبي
    Las necesidades y experiencias permanentes determinadas biológicamente de la mujer deben distinguirse de otras necesidades que pueden ser el resultado de la discriminación pasada y presente cometida contra la mujer por personas concretas, de la ideología de género dominante o de manifestaciones de dicha discriminación en estructuras e instituciones sociales y culturales. UN 11 - إن الاحتياجات والخبرات الدائمة للمرأة التي تحددها طبيعتها البيولوجية ينبغي أن تميز عن احتياجاتها الأخرى التي قد تكون نتيجة للتمييز ضد المرأة في الماضي أو في الحاضر من جانب عناصر فاعلة فردية، أو أيديولوجية نوع الجنس السائدة، أو بمظاهر هذا التمييز في الهياكل والأعراف الاجتماعية والثقافية.
    Los informes del OIEA, incluidos los más recientes, demuestran claramente el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán, tanto en el pasado como en la actualidad. UN أما تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك آخر تقارير صدرت، فإنها تشهد بوضوح على الطابع السلمي الصِّرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، سواء في الماضي أو في الحاضر.
    Sin ese mecanismo, no podremos ir más allá del legado del pasado ni superar los prejuicios existentes. UN ومن دون وجود هذه الآلية لن يكون بوسعنا التحرك بعد تركة الماضي أو التغلب على الاجحافات الحالية.
    No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات.
    Las comunicaciones permiten revelar la información más personal e íntima, inclusive acerca de las actividades pasadas o futuras de una persona o un grupo. UN فمن خلال الاتصالات يمكن كشف معلومات شخصية جداً وفي غاية الخصوصية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي قام بها في الماضي أو سيقوم بها في المستقبل فرد أو جماعة ما.
    Y lo segundo es que me liberé del ancla de los logros pasados o lo que sea. TED و الشيئ الثاني هو، حررت نفسي من مرساة انجازات الماضي أو أي كان.
    Sin embargo, como país en desarrollo que no ha tenido ni tiene ni tendrá la intención de producir tipo alguno de armas nucleares ni de realizar ensayo alguno, Viet Nam opina que los países que poseen las armas nucleares deberían asumir la mayor parte de los costos de la aplicación del TPCE. UN ومع ذلك فﻷننا بلد نام خال تماما من أي نية، في الماضي أو الحاضر أو المستقبل، ﻹنتاج أي نوع من اﻷسلحة النووية أو ﻹجراء أي تجارب، فإننا نرى أن البلدان التي تمتلك اسلحة نووية ينبغي أن تتحمل معظم تكاليف تنفيذ المعاهدة.
    11.8. El Estado Parte también sostiene que no hay pruebas de que las autoridades indias hayan torturado al autor anteriormente o después de su regreso al país. UN 11-8 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يوجد دليل على أن السلطات الهندية قد قامت بتعذيب مقدم البلاغ في الماضي أو منذ عودته إلى الهند.
    Es satisfactorio observar que, no obstante, la paz y la seguridad en África se han ido acrecentando en el último año. UN ومما يدعو إلى الغبطة، أننا على الرغم من كل هذا، نلاحظ أن السلم والأمن في أفريقيا قد تزايد خلال العام الماضي أو نحو ذلك.
    Los esfuerzos encaminados a eliminar la discriminación contra la mujer no se han visto menoscabados por la creación de los nuevos senados, anteriores y actuales. UN إن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة لم يضعفها إنشاء مجالس جديدة في الماضي أو في الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more