Además, los ciudadanos de Malta tienen derecho a dirigir una petición al Secretario General del Consejo de Europa en el caso de que se hayan agotado los recursos locales. | UN | وفضلا عن ذلك، للأفراد المالطيين الحق في تقديم التماس إلى الأمين العام لمجلس أوروبا في حالة نفاد طرق الإصلاح المحلية. |
La atención médica en el sector privado es gratuita para todos los ciudadanos de Malta independientemente de sus medios. | UN | وتقدم الرعاية الصحية في القطاع العام بالمجان لجميع المواطنين المالطيين بصرف النظر عن الحالة المالية. |
- Permitir a los emigrantes de Malta tener una ciudadanía doble; | UN | :: السماح للمهاجرين المالطيين بالاحتفاظ بجنسيتين؛ |
ii) hijos de emigrantes retornados o de padres malteses que viven en Malta; | UN | ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة، |
También en este caso, el Reglamento se aplica a todos los que se encuentran en Malta, cualquiera que sea su nacionalidad y a los ciudadanos malteses que se encuentren en el extranjero. | UN | وفي هذه الحالة أيضا تنطبق القواعد على جميع مواطني مالطة وعلى المالطيين في الخارج. |
Este premio reconoce a las personas mayores de Malta nombradas por el público general que: | UN | وتعطى هذه الجائزة للمواطنين المالطيين المسنين الذين يرشحهم الجمهور ممن: |
Se pidió que el personal del Control de Tráfico Aéreo de Malta pusiera fin de inmediato a la huelga bajo amenaza de arresto. | UN | فطُلِب من مراقبي الحركة الجوية المالطيين إنهاء الإضراب فورا وإلا تعرضوا للتوقيف. |
La matrícula es gratuita para los ciudadanos de Malta y la asistencia es obligatoria. | UN | والتعليم مجاني للمواطنين المالطيين ومواظبتهم إلزامية. |
La inscripción en estos cursos está sujeta a una matrícula diferente para los nacionales de Malta y los extranjeros. | UN | ويخضع الالتحاق بهذه الدورات لدفع رسوم تختلف قيمتها للمواطنين المالطيين عنها للأجانب. |
Además, los nacionales de la Unión Europea tendrán el derecho de asistir a la Universidad de Malta en iguales condiciones que las que se aplican a los nacionales de Malta. | UN | ثم يصير من حق المواطنين الأوروبيين دخول جامعة مالطة بنفس الشروط المطبقة على المواطنين المالطيين. |
2001 Cofundador y primer Presidente de la Asociación de Jueces y Magistrados de Malta. | UN | شارك في تأسيس رابطة القضاة وقضاة الصلح المالطيين وشغل منصب أول رئيس لها |
También cabe señalar que, desde el año 2000, los ciudadanos no malteses que estén registrados o se hayan naturalizado como ciudadanos de Malta ya no deben renunciar a ninguna otra ciudadanía que posean, tal como sucedía antes. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضا أن المواطنين غير المالطيين المسجلين أو المتجنسين بوصفهم مواطني مالطة ليس من المطلوب منهم، منذ سنة 2000، أن يتخلوا عن أي مواطنة أخرى يحملونها، كما كانت الحالة سابقا. |
Igualmente, creemos que ser miembros de la Unión servirá también para fortalecer nuestros propios sistemas de funcionamiento interno a todos los niveles de la sociedad, y aportará prosperidad al pueblo de Malta ahora y en el futuro. | UN | وبقدر ما هو الوضع عليه، فإننا نرى أن عضويتنا في الاتحاد تعزز عملنا الداخلي على جميع صعد المجتمع بما يعود على المالطيين بالازدهار الآن وفي السنوات القادمة. |
Todas las solicitudes se verifican para determinar posibles inexactitudes en los datos personales, comparándolos con un banco de datos que contiene datos de los ciudadanos de Malta. | UN | وتفحص جميع طلبات الحصول على جوازات السفر بحثا عن أخطاء في التفاصيل الشخصية وتقارن بالتفاصيل المدرجة في مصرف البيانات الذي يحتوي على تفاصيل عن المواطنين المالطيين. |
Además, la mayoría o la totalidad de los planes de la Administración de la Vivienda y del Departamento de Vivienda Social están limitados a los ciudadanos de Malta. | UN | ثم إن أكثرية إن لم يكن كل المشاريع الموضوعة من قبل سلطة الإسكان وإدارة الإسكان الاجتماعي تقصر المساعدة على المواطنين المالطيين. |
La abrumadora mayoría de los malteses siguen apreciando el matrimonio y la familia, pero la violencia y la infidelidad son los dos principales factores que provocan las crisis del matrimonio. | UN | فالأغلبية الساحقة من المالطيين لا تزال تقدر قيمة الزواج والأسرة، لكن العنف والخيانة هما العاملان الرئيسيان المؤديان إلى حالات فسخ الزواج. |
Por tanto, indirectamente, se aplica a los comerciantes de armas malteses en el extranjero cuando la exportación se realiza desde el territorio de Malta. | UN | وبالتالي، فإن تلك القواعد تنطبق بصورة غير مباشرة على تجار السلاح المالطيين الموجودين بالخارج إذا ما تم التصدير انطلاقا من إقليم مالطة. |
Esta posibilidad quedaba no obstante limitada a los emigrantes malteses y los interesados debían haber nacido en Malta, emigrado a otro país del que se hubieran hecho nacionales y residido en este último al menos durante seis años. | UN | ومع ذلك، فقد اقتصر هذا الأمر على المهاجرين المالطيين وكان على الأشخاص المعنيين أن يكونوا قد ولدوا بمالطة وهاجروا إلى بلد آخر تجنسوا بجنسيته وأمضوا به مهاجرين ستة أعوام على الأقل. |
Directora de albergues para jóvenes malteses de comportamiento difícil, así como de albergues para menores solicitantes de asilo confiados por un tribunal al cuidado de una autoridad local y para familias con niños pequeños; | UN | مديرة العمليات في مرافق خُصصت لإقامة الشباب المالطيين من ذوي الصعوبات السلوكية ومرافق إيواء للقُصّر من طالبي اللجوء المودعين في تلك المرافق بموجب أمر رعاية فضلاً عن الأسر التي لديها أطفال صغار. |
Los refugiados se asimilaban a los ciudadanos malteses a efectos de la Ley de seguridad social y tenían oportunidades de recibir educación y capacitación. | UN | ويعامل اللاجئون معاملة المواطنين المالطيين من حيث انطباق قانون الضمان الاجتماعي، كما أنهم يستفيدون من فرص التعليم والتدريب. |