Al expresar su pesar a causa del ensayo nuclear efectuado recientemente por China, la delegación de Letonia expresa la esperanza de que esto no instigue a otros Estados poseedores de armas nucleares a reanudar los ensayos. | UN | ويأسف وفده لقيام الصين مؤخرا بتجربة نووية، ويأمل بأن لا يدفع ذلك بقية الدول المالكة لﻷسلحة النووية إلى استئناف التجارب. |
Al contrario, debería prolongarse indefinidamente e incluir el compromiso firme de todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | بل على العكس يجب أن يمدد بدون حدود وأن يكون مصحوبا بتعهد حاسم من قبل جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية. |
Tal medida tendría consecuencias positivas innegables y contribuiría a mejorar las relaciones internacionales. Haría más fácil y más creíble la política de no proliferación y aportaría la prueba de que las medidas adoptadas por los países poseedores de armas nucleares para combatir la diseminación se insertan efectivamente en el marco de una estrategia mundial de paz y de desarme. | UN | إن لمثل هذا اﻹجراء آثاراً إيجابية لا يمكن انكارها، وقد يسهم في تحسين العلاقات الدولية، بل من شأنه أن يسهل سياسة عدم الانتشار ويزيدها مصداقية، ويقيم الدليل على أن اﻷنشطة التي تقوم بها البلدان المالكة لﻷسلحة النووية لمقاومة الانتشار تندرج فعلاً في إطار استراتيجية عالمية من أجل السلام ونزع السلاح. |
Lamentablemente el Comité ad hoc sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas no ha podido dar un paso decisivo en su labor, pese a contar con un mandato adecuado. | UN | إن اللجنة المخصصة المكلفة بوضع ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية ضد استخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد بها، لم تتقدم كثيراً حتى اﻵن رغم التفويض الذي اعطي لها. |
Según el planteamiento seguido hasta la fecha, da la impresión de que los Estados poseedores de armas nucleares hacen un enorme sacrificio sólo por el hecho de comprometerse a negociar un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إن مسيرة المفاوضات حتى اﻵن تشعر بأن الدول المالكة لﻷسلحة النووية تضحي كثيرا بالدخول في مفاوضات للحظر الكامل للتجارب، ومن ثم فهي تحاول أن تفرض وجهات نظرها بشتى الطرق. |
Por otra parte, hemos oído a algunos Estados poseedores de armas nucleares decir que el TPCE ni siquiera se negociará si no se puede garantizar la prolongación del TNP. | UN | ومن ناحية أخرى فقد استمعنا إلى بعض الدول المالكة لﻷسلحة النووية تؤكد أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب لا يمكن التفاوض بشأنها إذا لم يكن هناك ما يضمن تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Los Emiratos Árabes Unidos apoyan la opinión de que las Naciones Unidas, sus organismos especializados y las organizaciones regionales deben desempeñar un papel eficaz y significativo en la esfera del desarme a nivel regional. Esto exige un apoyo especial de los Estados poseedores de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تؤيد التوجه القاضي بأن يكون لﻷمم المتحدة والهيئات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية دور هام وفعال في مجال نزع السلاح على المستوى اﻹقليمي، اﻷمر الذي يتطلب دعما وتأييدا خاصا من قبل الدول المالكة لﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل. |
De hecho, a esta razón se debe que los Estados no poseedores de armas nucleares acojamos positivamente esas negociaciones, por considerar que con ellas daremos un paso adelante en la senda del desarme nuclear y suprimiremos uno tras otro los argumentos que se aducen para el mantenimiento de las armas nucleares. | UN | والواقع أن هذا هو السبب الذي من أجله نرتاح، نحن الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية، لعقد هذه المفاوضات التي ستسمح لنا بالسير قدما نحو نزع اﻷسلحة النووية وإفشال كافة اﻷسباب التي يُحتج بها لتبرير الحفاظ على اﻷسلحة النووية. |
Antes de iniciar las negociaciones se nos ha dicho que la entrada en vigor sólo se producirá si todos los Estados poseedores de armas nucleares y todos los que están a punto de poseerlas se adhieren al tratado. | UN | قبل البدء بالمفاوضات قيل لنا إن المعاهدة لن تُنفذ طالما أن جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية والدول شبه النووية لم تنضم إليها، وأُفهمنا أنه بمجرد أن تحصل دولة على أسلحة نووية ستتوقف المفاوضات، وبذلك يقضي نهائيا على المعاهدة. |
Se pide que se incluya una disposición que permita a los Estados poseedores de armas nucleares realizar ensayos nucleares con " fines de seguridad " ; me parece que por " seguridad " se entiende aquí la capacidad de mantener los actuales arsenales de armas nucleares en condiciones operacionales, debidamente apuntados hacia su blanco y libres de riesgos. | UN | لقد طلب وضع حكم ينص على التصريح للدول المالكة لﻷسلحة النووية بالقيام بتجارب نووية ﻷغراض أمنية، باعتبار أن اﻷمن فيما يبدو يمثل القدرة على الحفاظ دون أية خطورة على المخزونات من اﻷسلحة النووية العاملة والموجهة نحو أهدافها. |
El TNP resultará muy beneficiado si se declara firmemente que sólo se prolongará si todos los Estados poseedores de armas nucleares y todos los que están a punto de poseerlas se adhieren al tratado y se comprometen a aplicarlo plenamente, y si se introduce una enmienda en el sentido de que el TNP quedará anulado en el momento en que surja un nuevo Estado poseedor de armas nucleares. | UN | ويزداد تعزيز معاهدة عدم الانتشار بقوة إذا تقرر، من ناحية، عدم تمديدها إلا إذا انضم إليها جميع الدول المالكة لﻷسلحة النووية والدول شبه النووية وبقيت ملتزمة بها كل الالتزام، ومن ناحية أخرى، إذا تقرر تعديل المعاهدة بحيث تصبح باطلة في حالة ظهور أية دولة جديدة تمتلك أسلحة نووية. |
En el informe de la Conferencia de Desarme al cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se llegaba a la conclusión de que varios Estados no poseedores de armas nucleares consideraban que el éxito en la concertación del TPCE será decisivo para el destino y para cualquier prolongación del TNP. | UN | وفي التقرير الذي قدمه مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين أشار المؤتمر إلى أن عددا من الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية تعتبر أن عقد معاهدة للحظر الكامل للتجارب يقرر مصير أو امتداد معاهدة عدم الانتشار. |
Cabe señalar de paso que tales ajustes son necesarios asimismo para la prolongación del TNP, y que deberán ser unos ajustes que potencien el papel desempeñado por los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP y lo serán eventualmente en el TPCE y que les den prioridad en el órgano principal de adopción de decisiones de éste último en comparación con los no miembros. | UN | إن هذه التعديلات، إذا قلنا إنها ضرورية فيما يتعلق بتمديد معاهدة عدم الانتشار، سوف تعزز دور الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية واﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار وفي المعاهدة المحتملة الخاصة بالحظر الكامل، وتعطيها، داخل أجهزة اتخاذ القرار، اﻷولوية بالنسبة للدول غير اﻷعضاء. |
Recordarán ustedes que en la sesión plenaria del 1º de febrero la Conferencia decidió nombrar al Embajador Wolfgang Hoffmann de Alemania Presidente del Comité ad hoc sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. | UN | انكم تذكرون أنه في الجلسة العامة المعقودة في أول شباط/فبراير قرر المؤتمر تعيين السفير فولفجان هوفمان من المانيا رئيسا للجنة المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لتأمين الدول غير المالكة لﻷسلحة النووية ضد استخدام هذه اﻷسلحة أو التهديد بها. |
3. La República del Yemen considera que es preciso modificar el Tratado de forma que se prohíba a los Estados poseedores de armas nucleares servirse de éstas contra los Estados que no las posean y de que se prohíba asimismo el transporte de este tipo de armas o su almacenamiento en el territorio de estos últimos Estados, así como el tránsito por sus aguas territoriales o las aguas internacionales adyacentes. | UN | ٣( إن الجمهورية اليمنية ترى وجوب تعديل المعاهدة بما يضمن منع الدول المالكة لﻷسلحة النووية من استخدامها ضد الدول التي لا تمتلكها، وبما يكفل منع نقل هذه اﻷسلحة أو تخزينها في أراضي الدول التي لا تمتلكها، أو العبور في مياهها اﻹقليمية أو المياه الدولية المجاورة. |