Aunque se considere que la expropiación tuvo lugar al amparo del decreto, sigue siendo ilegal ya que el propietario original era antifascista y dio empleo a ciudadanos checos en su granja, contra la voluntad expresa de los nazis. | UN | وحتى إذا ما اعتُبر أن مصادرة الأرض وقعت في ضوء هذا المرسوم، فإنها تظل غير قانونية لأن المالك الأصلي كان معادياً للفاشية وكان يستخدم مواطنين تشيكيين في ضيعته، وهو أمر مخالف لإرادة النازيين. |
La razón por la que el autor tiene más derechos que los que tenía el propietario original es la legislación de la República Checa sobre la restitución. | UN | ويضيف أن تشريعات الجمهورية التشيكية تبين السبب الذي يجعل صاحب البلاغ يملك حقوقاً تفوق حقوق المالك الأصلي. |
el propietario original de la botella resultó ser... ...uno de los enófilos más entusiastas del siglo XVIII. | TED | المالك الأصلي لقنينة النبيذ كان واحد من اكثر متذوقي النبيذ حماسة في القرن الثامن عشر |
29. Un otorgante, que es el propietario inicial de un derecho de propiedad intelectual, otorga a un acreedor garantizado una garantía real en ese derecho de propiedad intelectual. | UN | 29- ينشئ مانح، هو المالك الأصلي لحق ملكية فكرية واحد، حقاً ضمانياً في حق الملكية الفكرية ذاك. |
De ahí que la hermana del autor pasara a ser propietaria de los bienes en calidad de heredera legítima del propietario original que satisfacía todas las condiciones establecidas por la ley. | UN | وهكذا، أضحت أخت صاحب البلاغ صاحبة الممتلكات باعتبارها الوارث القانوني الذي يرث المالك الأصلي ويستوفي كل الشروط التي يقتضيها القانون. |
En la mayoría de los casos los números de serie se habían borrado, lo que hizo difícil o imposible localizar a los propietarios originales. | UN | وغالباً ما تكون الأرقام المسلسلة قد أزيلت، مما يجعل من الصعب أو المستحيل تعقب المالك الأصلي. |
Él fue El dueño original de esta casa. Él la construyó. | Open Subtitles | لقد كان المالك الأصلي لهذا المنزل لقد قام ببنائه |
Del tamaño de un búfalo y con un temperamento difícil de igualar, este es el propietario original del vellocino de oro, el taquín dorado. | Open Subtitles | حجم جاموس ومع مزاج للمجاراة، هذا المالك الأصلي للصوف الذهبي |
¿Y el propietario original? | Open Subtitles | آتى باحثاً عنه. ماذا عن المالك الأصلي للزهرة؟ |
Finalmente me puse en contacto con Howard Falconio, el propietario original del dispositivo de grabación. | Open Subtitles | أخيرا استطعت أن أتواصل مع هوارد فالكونيو, المالك الأصلي لجهاز التسجيل. |
No es relevante para la constitución de este patrimonio familiar quién es el propietario original de los bienes, ni quién aporta los recursos para su adquisición, sino que al constituirse los bienes pasan a ser del grupo familiar. | UN | ولا تقتضي المشاركة في هذه الثروة العائلية معرفة المالك الأصلي للممتلكات ومن ساهم بالموارد اللازمة لاقتنائها، فمتى تكونت الممتلكات أصبحت ملكا لمجموع الأسرة. |
Fue perpetrado por el propietario original de las huellas digitales , que luego donó sus manos a El Mecanico , presumiblemente no voluntariamente . | Open Subtitles | لقد إقترفها المالك الأصلي للبصمات " والذي عندها تبرع بيديه إلى " إل ميكانيكو |
25. En caso de divorcio, si la mujer obtiene la custodia de los hijos de la pareja, tiene derecho al hogar conyugal y a todos sus enseres, independientemente de que el esposo fuera el propietario original. | UN | 25 - وفي حالة الطلاق، يحق للمرأة، إذا مُنحت الوصاية على الأطفال، الاحتفاظ ببيت الزوجية وكل محتوياته بصرف النظر عن أيْ الزوجين هو المالك الأصلي. |
De hecho, el autor alega que, en virtud de la Ley Nº 93/1992 Recop., se modificó el párrafo 2 del artículo 4 de la Ley de la tierra Nº 229/1991 para suprimir el requisito de que el propietario original tuviera la nacionalidad checa. | UN | وهو يزعم، في الواقع، أنه تم تعديل الفقرة 2 من المادة 4 من القانون المذكور رقم 229/1991 بموجب القانون 93/1992 Coll، لإزالة شرط المواطنة بالنسبة إلى المالك الأصلي. |
Los tribunales nacionales examinaron detenidamente esta cuestión, y la oficina del catastro de Opava incluso solicitó una investigación del Servicio de Asuntos Internos, que confirmó que no podía hallar ninguna prueba de que el propietario original de los bienes hubiera sido realmente ciudadano checo. | UN | وبحثت المحاكم الوطنية هذه المسألة مطولاً، علاوة على أن مكتب الشؤون العقارية في أوبافا طلب من دائرة الشؤون الداخلية إجراء تحقيق، وقد أكد المكتب أنه لم يتمكن من إيجاد أي دليل على أن المالك الأصلي للعقار كان مواطناً تشيكياً بالفعل. |
44. Si el otorgante de una garantía real sobre un derecho de propiedad intelectual no es el propietario inicial, sino el décimo de una serie de 10 cesionarios sucesivos y si un acreedor garantizado no está obligado a inscribir un aviso de enmienda en nombre de cada cesionario del derecho de propiedad intelectual gravado, el acreedor garantizado solo tendrá que inscribir un aviso en un registro general de las garantías reales. | UN | 44- إذا كان مانح الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ليس هو المالك الأصلي وإنما العاشر في سلسلة من 10 منقول إليهم مُتتابعين، وإذا كان الدائن المضمون غير مضطر لتسجيل إشعار بالتعديل باسم كل واحد من المنقول إليهم حق الملكية الفكرية المرهون، فليس على الدائن المضمون سوى تسجيل إشعار واحد فقط في سجل الحقوق الضمانية العام. |
32. En el ejemplo que se acaba de mencionar (véanse los párrafos 30 y 31 supra), si el otorgante no es el propietario inicial, sino un cesionario en una cadena de titularidad, y cada uno de los 10 derechos de propiedad intelectual tuvo 10 propietarios anteriores, la inscripción en el registro general de garantías reales puede ser aún más eficiente que la inscripción en un registro de la propiedad intelectual. | UN | 32- وفي المثال المذكور للتو (انظر الفقرتين 30 و31 أعلاه)، إذا لم يكن المانح هو المالك الأصلي للحقوق وإنما هو واحد ضمن سلسلة من الأطراف المنقولة إليهم الحقوق ولكل من حقوق الممتلكات الفكرية العشرة عشرة مالكين سابقين، فإن التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام قد يظل أكثر كفاءة من التسجيل في سجل الممتلكات الفكرية. |
3.1 El autor afirma que es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, por cuanto el requisito de la nacionalidad instituido en la Ley de la tierra Nº 229/1991 respecto del propietario original de las propiedades confiscadas es discriminatorio. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للمادة 26 من العهد، حيث يعتبر أن شرط مواطنة المالك الأصلي للملكية المصادرة الوارد في القانون الناظم لتلك الأراضي رقم 229/1991 هو شرط تمييزي. |
La razón por la que el Tribunal Constitucional no consideró las demás reivindicaciones del autor, entre ellas la presunta interpretación arbitraria del testamento del propietario original, es que el resultado no habría cambiado, ya que el autor no tenía derecho a la restitución porque el propietario original no era ciudadano checo. | UN | وكان السبب في عدم نظر المحكمة الدستورية في الادعاءات الأخرى لصاحب البلاغ، بما في ذلك التفسير التعسفي المزعوم لوصية المالك الأصلي، هو أن ذلك ما كان ليغير النتيجة - أي أنه ليس من حق صاحب البلاغ استرداد الملكية لأن المالك الأصلي ليس مواطناً تشيكياً. |
Los resultados de dicha encuesta muestran que los nombres que figuran en los certificados de propiedad de la tierra y los de los " propietarios " originales de ésta son diferentes. | UN | وتبين النتيجة أن الاسم المسجل على صك ملكية الأرض يختلف عن اسم " المالك " الأصلي للأرض. |
El dueño original de la espada que usa el duelista. | Open Subtitles | المالك الأصلي للسيف الذي يستخدمه المبارز |
Por ello, concedo prioridad al propietario original del cuerpo. | Open Subtitles | إلى تلك النهاية ، أمنح الأولوية إلى المالك الأصلي للجسد |