La crisis financiera asiática de 1997 sirvió para subrayar la continua vulnerabilidad de los países que tratan de lograr el desarrollo sostenible en un entorno mundial de esa índole. | UN | وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه. |
62. Los precios de la mayor parte de los productos madereros primarios y las especies madereras tropicales han aumentado desde el repunte tras la crisis financiera asiática de 1997-1998. | UN | 62- وتعرف أسعار أغلب منتجات وأنواع الأخشاب المدارية الأولية اتجاهاً تصاعدياً بعد الانتعاش الذي عقب الهبوط الناجم عن الأزمة المالية الآسيوية في عامي 1997 و1998. |
Basándose en la experiencia de la crisis financiera asiática de 1997, dijo que existe una gran preocupación porque el sistema de salud pueda verse afectado por la actual crisis financiera. | UN | واستنادا إلى تجربة الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، قالت إن هناك قلقا شديدا من احتمال أن يتأثر النظام الصحي بالأزمة المالية. |
62. La crisis financiera de Asia de finales del decenio de 1990 puso en tela de juicio la teoría del desarrollo imperante en la época. | UN | 62- وقد طرحت الأزمة المالية الآسيوية في أواخر تسعينات القرن العشرين تساؤلات عن النظرية الإنمائية البارزة في ذلك الوقت. |
La repentina y masiva salida de capitales de los mercados emergentes que se observó a mediados de 2013 y nuevamente en enero de 2014, que provocó un desplome de los precios de los activos y las monedas, trae a la memoria las crisis que atravesaron los mercados emergentes en los años noventa, especialmente la crisis económica que vivió México en 1994 y la crisis financiera asiática en 1997 y 1998. | UN | فما شهدته البلدان الناشئة من خروج مفاجئ لكميات هائلة من رؤوس الأموال من أسواقها في منتصف عام 2013 وفي كانون الثاني/يناير 2014، مما تسبب في هبوط أسعار الأصول والعملات، أعاد ذكريات أزمات الأسواق الناشئة في تسعينات القرن الماضي، وأبرزها الأزمة الاقتصادية التي شهدتها المكسيك في عام 1994 والأزمة المالية الآسيوية في عامي 1997 و 1998. |
La crisis financiera asiática de 1997-1998 desencadenó un debate sobre el papel y la eficacia de las agencias de calificación crediticia. | UN | 33 - فجَّرَت الأزمة المالية الآسيوية في فترة 1997-1998 نقاشاً حول دور وفعالية وكالات التصنيف الائتماني. |
Las corrientes de capitales destinadas a los países en desarrollo han sufrido una tendencia a la baja desde la crisis financiera asiática de 1997 y han sido muy irregulares de un mes a otro. | UN | 33 - اتجه تدفق رؤوس الأموال إلى البلدان النامية نحو الانخفاض منذ الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، وظل يتقلب بدرجة كبيرة من شهر لآخر. |
76. Durante la crisis financiera asiática de fines de 1997, la República de Corea experimentó una crisis económica durante la cual el país tuvo que recibir un préstamo de ayuda del FMI. | UN | 76- عند وقوع الأزمة المالية الآسيوية في نهاية عام 1997، شهدت جمهورية كوريا أزمة اقتصادية استوجبت حصول البلد على قرض للمساعدة من صندوق النقد الدولي. |
Se trata de un rasgo distintivo de la crisis financiera mundial de 2008-2009 que la diferencia de la crisis financiera asiática de 1997-1998. | UN | وهذه سمة في الأزمة المالية العالمية لفترة السنتين 2008-2009 تميزها عن الأزمة المالية الآسيوية في فترة السنتين 1997-1998. |
Se calcula que tardó tres años en producirse tras la crisis financiera asiática de 1997/98, y los datos muestran que el tiempo de recuperación para alcanzar los niveles de empleo anteriores a la recesión se ha vuelto progresivamente más largo. | UN | 12 - والواقع أن انتعاش سوق العمل يتأخر بوجه عام عن الانتعاش الاقتصادي، حيث يُقدر أن الانتعاش لم يتحقق في سوق العمل إلا بعد ثلاث سنوات من الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998. |
China sabe perfectamente que las guerras de divisas son contraproducentes. Durante la crisis financiera asiática de 1997, su situación económica era mucho peor que ahora, pero el gobierno resistió la tentación de devaluar el yuan, y el país logró salir de la crisis casi indemne. | News-Commentary | الواقع أن الصين تدرك تمام الإدراك أن حروب العملة تضر بمصالحها الخاصة. فخلال الأزمة المالية الآسيوية في عام 1997، كان الوضع الاقتصادي في الصين أسوأ كثيراً مما هو عليه اليوم، ولكن الحكومة قاومت رغم ذلك إغراء خفض قيمة الرنمينبي ــ وتمكنت الصين من الخروج من الأزمة سالمة تقريبا. |
Los acontecimientos recientes han centrado de nuevo la atención sobre la calidad de las evaluaciones del riesgo y el papel de los organismos de calificación crediticia en el proceso de regulación, cuestiones que se plantearon también durante la crisis financiera asiática de finales del decenio de 1990. | UN | 45 - كما أن الأحداث الأخيرة قد لفتت الانتباه مجددا إلى مسألة نوعية تقديرات الجدارة الائتمانية ودور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في العملية التنظيمية، وهي مسائل كانت قد طرحت أيضا إبان الأزمة المالية الآسيوية في أواخر التسعينيات. |
Los controles de capital permitieron a China salir en gran medida indemne de la crisis financiera asiática de 1997-1998, aun cuando la fragilidad de su sistema financiero era al menos similar a la de los países afectados. La crisis financiera asiática persuadió a los líderes chinos para archivar sus planes, lanzados en 1994, de liberalización de la cuenta de capital. | News-Commentary | لقد مكنت ضوابط رأس المال الصين من الخروج من الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998 سالمة إلى حد كبير، برغم أن نظامها المالي كان على الأقل هشاً كغيره في الدول المتضررة. وقد أقنعت الأزمة المالية الآسيوية زعماء الصين بإرجاء الخطط التي أطلقت في عام 1994 لتحرير حساب رأس المال. |
Luego de la crisis financiera asiática de fines de los años 1990, las economías emergentes comenzaron a acumular robustas reservas de divisas extranjeras para protegerse de los riesgos de un sobreendeudamiento externo. De hecho, amasaron muchas más reservas de las que necesitaban -6,5 billones de dólares, según el último recuento- asegurándose, efectivamente, en exceso contra las sacudidas de la balanza de pagos externa. | News-Commentary | في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في أواخر تسعينيات القرن العشرين، لجأت الاقتصادات الناشئة إلى تكديس كميات ضخمة من احتياطيات النقد الأجنبي لحماية أنفسها من مخاطر الإفراط في المديونيات الخارجية. والواقع أنها جمعت أكثر مما تحتاج إليه ــ 6.5 تريلون دولار أميركي وفقاً لآخر إحصاء ــ فأصبحت مفرطة فعلياً في التأمين ضد صدمات ميزان المدفوعات الخارجية. |
El éxito de la región se ha basado en el dinámico crecimiento de China e India, que representan casi el 60% del PIB total del continente en términos de paridad de poder de compra. Más aún, los cambios de política económica y las reformas estructurales que se aplicaron tras la crisis financiera asiática de 1997-1998 redujeron de manera importante la vulnerabilidad de la región a los golpes financieros en la década pasada. | News-Commentary | وكان النجاح الذي حققته المنطقة مدعوماً بالنمو الديناميكي في الصين والهند، اللتين تمثلان ما يقرب من 60% من الناتج المحلي الإجمالي في القارة على أساس تعادل القوى الشرائية. كما عملت التغييرات التي أدخلت على السياسة الاقتصادية والإصلاحات البنيوية التي تم اعتمادها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998، على الحد بشكل كبير من تعرض المنطقة للصدمات المالية على مدى العقد الماضي. |
De hecho, reducir las tasas de referencia para los activos libres de riesgo cambia la distribución de las primas de riesgo sobre los activos riesgosos, reduciéndolas excesivamente mientras se forman burbujas de activos y aumentándolas demasiado cuando las burbujas estallan. Este patrón fue evidente durante la crisis financiera asiática de 1997-1998, la crisis financiera mundial de 2008 y la crisis en la zona del euro a partir de 2010. | News-Commentary | والواقع أن خفض أسعار الفائدة المرجعية على الأصول الخالية من المخاطر يؤدي إلى تغيير توزيع علاوات المجازفة على الأصول الخطرة، فيجعلها منخفضة للغاية عندما تتشكل فقاعات الأصول ومرتفعة للغاية عندما تنفجر هذه الفقاعات. وكان هذا النمط واضحاً في الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998، والأزمة المالية العالمية عام 2008، وأزمة منطقة اليورو التي اندلعت عام 2010. |
Varios factores han contribuido al énfasis actual en el gobierno de las empresas, incluido el aumento de la privatización y la crisis financiera de Asia de 1997, que se extendió a otros mercados emergentes. | UN | 59 - وأسهمت عدة عوامل في التشديد الذي نشهده حاليا على إدارة الشركات، ومن بين هذه العوامل تزايد الخصخصة والأزمة المالية الآسيوية في سنة 1997، التي انتقلت إلى أسواق ناشئة أخرى. |
65. Después de la crisis financiera de Asia de 1997 y 1998, Malasia llevó a cabo ambiciosas reformas reglamentarias para conseguir que su mercado de capital se convirtiese en un medio eficaz de movilizar y asignar fondos. | UN | 65- وفي أعقاب الأزمة المالية الآسيوية في الفترة 1997-1998، اضطلعت ماليزيا بإصلاحات تنظيمية شاملة كي تضمن تحويل سوق رأس المال إلى وسيلة فعالة لحشد الأموال وتخصيصها. |
A diferencia de la manera en que se respondió a la crisis financiera de Asia de 1998, muchos países aumentaron o mantuvieron sus niveles de gasto social, lo que limitó el descenso de la producción, contuvo el alcance del contagio financiero y facilitó una recuperación más rápida. | UN | وعلى النقيض من سياسات مجابهة الأزمة المالية الآسيوية في عام 1998، زادت بلدان كثيرة من مستويات الإنفاق الاجتماعي وأبقت عليها ثابتة، وحدت من انخفاضات الناتج، واحتوت مدى العدوى المالية مما سهل الانتعاش بسرعة أكبر. |