Las dificultades financieras de las Naciones Unidas, sobre las que informó recientemente el Secretario General, requieren la urgente atención de todos los Miembros interesados. | UN | وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا. |
Las dificultades financieras de las Naciones Unidas son reales, pero no puede ponérsele precio a la paz. | UN | إن الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة صعوبات حقيقية، ولكن إحلال السلام لا يقدر بأي ثمن. |
De no haber sido por las dificultades financieras de las Naciones Unidas, el Relator Especial habría puesto en marcha la operación de supervisión. | UN | ولولا الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، لقام المقرر الخاص بتنفيذ تلك العملية. |
Hay solamente una solución a la crisis financiera de las Naciones Unidas: los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | هناك حل وحيد لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة: يجب على الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواقيتها. |
Miembro de la delegación de Barbados en el período extraordinario de sesiones en que se examinó la crisis financiera de las Naciones Unidas | UN | عضو في وفد بربادوس إلى الدورة الاستثنائية التي عقدت بشأن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة |
El tema de las constantes dificultades financieras de las Naciones Unidas fue un claro trasfondo pesimista del debate general. | UN | وقد ألقى موضــوع استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة ظلالا من التشاؤم واضحة على المناقشة العامة. |
No obstante, existen también tendencias perturbadoras: la cuestión del desarrollo no recibe la atención debida, las dificultades financieras de las Naciones Unidas están aumentando, y se está debilitando el papel de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك هناك أيضا اتجاهات تثير القلق فمسألة التنمية لم تحظ بالاهتمام الواجب، والصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة تتزايد، ودور اﻷمم المتحدة آخذ في الضعف. |
Ahora no es el momento, especialmente teniendo en cuenta las dificultades financieras de las Naciones Unidas, pensar en grandes conferencias, sino de concentrarse en las tareas que tenemos ante nosotros, las tareas de los foros de desarme existentes. | UN | فالوقت لم يحن بعد، وخاصة بالنظر إلى الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، للتفكير في عقد مؤتمرات كبيرة، واﻷجدر بنا، بدلا من ذلك، أن نركز على المهام المطروحة علينا، أي المهام القائمة بالفعل في محافل نزع السلاح. |
249. La Secretaría informó al Comité que había que considerar la necesidad de tener más flexibilidad en el empleo de los recursos de personal de la Organización en el contexto de diversos factores, entre ellos, las persistentes dificultades financieras de las Naciones Unidas y el aumento de la demanda general de los recursos humanos de la Secretaría. | UN | ٢٤٩ - وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بأنه يتعين النظر في الحاجة الى توخي مزيد من المرونة في استخدام الموارد من موظفي المنظمة في إطار عدد من العوامل، التي تشمل استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة والزيادة في الطلب العام على الموارد البشرية لﻷمانة العامة. |
80. Los representantes de China y Cuba y el observador de Nigeria, haciendo referencia a las dificultades financieras de las Naciones Unidas y la necesidad de tener debidamente en cuenta la labor de otros grupos de trabajo de la Comisión, se declararon a favor de que en 1997 sólo se convocara un período de sesiones del Grupo. | UN | ٠٨- وأشار ممثلا الصين وكوبا ومراقب نيجيريا إلى الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة وإلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لعمل اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجنة حقوق اﻹنسان، محبﱢذين عقد دورة واحدة فقط للفريق عام ٧٩٩١. |
65. El Sr. AMATYA (Nepal) dice que es motivo de honda preocupación que las actuales dificultades financieras de las Naciones Unidas hayan llegado a erosionar la capacidad operativa de su Programa en materia de prevención del delito y justicia penal, a pesar de que la comunidad internacional desea fervientemente combatir los males de la delincuencia y del consumo indebido de drogas y es consciente de las terribles consecuencias de su inacción. | UN | ٦٥ - السيد أمياتيا )نيبال(: قال إن مما يدعو إلى القلق الشديد السماح بتآكل القدرة التنفيذية لبرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية من جراء الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حاليا، وذلك بالرغم من رغبة المجتمع الدولي الشديدة في مكافحة شرور الجريمة وإساءة استعمال المخدرات، وبالرغم من إدراكه للعواقب الوخيمة الناتجة عن عدم القيام بأي عمل. |
No puede también negarse que la crisis financiera de las Naciones Unidas ha impuesto igualmente serias limitaciones económicas a la labor de la Corte. | UN | بالطبع، لا نستطيع أن ننكر أن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة نفسها فرضت قيودا خطيرة على عمل المحكمة. |
En vista de la crisis financiera de las Naciones Unidas, la necesidad de ahorrar recursos es otro factor en contra de la celebración de una conferencia de esa índole. | UN | واختتم كلمته بقوله إن ضرورة حفظ الموارد، في ضوء اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، تعد سببا آخر لعدم عقد هذا المؤتمر. |
35. Es especialmente preocupante la reducción de las contribuciones de los países donantes y la posible repercusión de la crisis financiera de las Naciones Unidas en sus programas humanitarios. | UN | ٣٥ - وأعرب عن قلقه البالغ إزاء تقلص كرم البلدان المانحة، وإزاء اﻷثر الذي يحتمل أن تتركه اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة على برامجها اﻹنسانية. |
Esperamos que en los próximos días la Asamblea General dé su respaldo inequívoco a las medidas presentadas en su informe sobre la reforma y que la misma seriedad conduzca a una pronta solución a la crisis financiera de las Naciones Unidas, causada por el impago de las cuotas. | UN | ونأمل في أن تقوم الجمعية العامة خلال اﻷيام القليلـــة المقبلة بتقديم مساندتها على نحو لا لبس فيه لﻹجراءات المعروضـة في تقريره حـــول اﻹصلاح، وأن يـؤدي نفس المقصد الجاد إلى حل مبكر لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة بسبب عدم سداد الدول ﻷنصبتها. |
l) Miembro de la delegación de Barbados en el período extraordinario de sesiones en que se examinó la crisis financiera de las Naciones Unidas; Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes, 1992; Presidente de la Comisión de las Naciones Unidas contra el Apartheid en los Deportes, 1992 | UN | )ك( عضو وفد بربادوس إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة؛ )ل( رئيس لجنة وثائق التفويض، ١٩٩٢؛ )م( رئيس لجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية، ١٩٩٢. |
La garantía de una base financiera adecuada para las Naciones Unidas y las dificultades financieras de la Organización son temas importantes que debemos abordar. | UN | إن كفالة قاعدة مالية كافية لﻷمم المتحدة مع وجود الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة من المسائل الهامة التي ينبغي التصدي لها. |