La Comisión calculó que las consecuencias financieras de la recomendación para todo el régimen común de las Naciones Unidas ascenderían a 2.847.000 dólares para 1995. | UN | وقدرت اللجنة أن اﻵثار المالية المترتبة على التوصية على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة ككل ستكون ٠٠٠ ٨٤٧ ٢ دولار لعام ١٩٩٥. |
Consecuencias financieras de los proyectos de resolución | UN | اﻵثار المالية المترتبة على مشاريع القرارات |
Consecuencias financieras de los proyectos de resolución | UN | اﻵثار المالية المترتبة على مشاريع القرارات |
Con el permiso del Presidente, procederé ahora a dar lectura, para que conste en actas, a la declaración oral del Secretario General relativa a las consecuencias financieras relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | وبعد إذن الرئيس، سأتلو الآن بيانا شفويا للأمين العام بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Sin embargo, les preocupan las consecuencias financieras de las propuestas de la CDI para sus períodos de sesiones de 1998 y 1999. | UN | على أن وفد بلدها قلق إزاء اﻵثار المالية المترتبة على مقترحات اللجنة فيما يتعلق بدورتيها لعام ١٩٩٨ و ١٩٩٩. |
Uno de dichos factores consiste en las implicaciones financieras de la participación en los procesos ante la Corte. | UN | وأحد هذه العوامل هو اﻵثار المالية المترتبة على الاشتراك في عملية رفـــع الدعاوى أمام المحكمة. |
En ese contexto, pidió información acerca de las repercusiones financieras de las propuestas del Grupo que se tenía previsto poner en práctica. | UN | وفي هذا السياق، دعا إلى تقديم معلومات عن الآثار المالية المترتبة على مقترحات فريق الشخصيات البارزة التي تقرر تنفيذها. |
En ese contexto, pidió información acerca de las repercusiones financieras de las propuestas del Grupo que se tenía previsto poner en práctica. | UN | وفي هذا السياق، دعا إلى تقديم معلومات عن الآثار المالية المترتبة على مقترحات فريق الشخصيات البارزة التي تقرر تنفيذها. |
El informe tampoco ofrece indicación alguna sobre las consecuencias financieras de las iniciativas propuestas ni plazos definidos para su aplicación. | UN | ولا يتضمن التقرير أيضا إشارة إلى الآثار المالية المترتبة على المبادرات المقترحة أو جداول زمنية واضحة لتنفيذها. |
Las consecuencias financieras de la utilización de tales datos ascenderán a 85.000 dólares por año y a un gasto único de 50.000 dólares. | UN | وسوف تبلغ اﻵثار المالية المترتبة على استخدام البيانات المتاحة من مصادر خارجية، ٠٠٠ ٨٥ دولار سنويا. |
Estas se vieron así forzadas a efectuar arreglos oficiales para que los Estados Miembros compartiesen las consecuencias financieras de los atrasos y a dar cuenta de ellos en sus estados financieros. | UN | وبناء على ذلك المطلوب من المؤسسات أن تضع ترتيبات رسمية تتقاسم وفقا لها الدول اﻷعضاء النتائج المالية المترتبة على المتأخرات وأن توضحها في البيانات المالية للمؤسسات. |
El Consejo debe recibir un cálculo aproximado de las implicaciones financieras de cada operación antes de constituirla. | UN | ويجب قبل إنشاء أية عملية جديدة أن يقدم للمجلس تقدير لﻵثار المالية المترتبة عليها. |
Los sistemas penal y sanitario apenas dan ya a basto, en tanto que las consecuencias financieras de la imposición de la observancia de la ley y la rehabilitación son abrumadoras. | UN | ويجرى استخدام النظم العقوبية والصحية ﻷقصى حدودها، بينما تفوق اﻵثار المالية المترتبة على اﻹنفاذ وإعادة التأهيل كل تصور. |
i) Las consecuencias financieras de distintas opciones en relación con los preparativos; | UN | `١` اﻵثار المالية المترتبة على الخيارات البديلة المتعلقة بالتحضير؛ |
En ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |
Es preciso examinar detenidamente las consecuencias financieras de la ciencia y la tecnología para el desarrollo sostenible. | UN | كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان. |
El Secretario de la Comisión hizo una exposición de las consecuencias financieras relacionadas con el proyecto de resolución. | UN | 28 - وأدلى أمين اللجنة في هذا السياق ببيان عن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار. |
Tengo el propósito de indicar los efectos financieros de esa medida en mi próximo informe a la Asamblea General sobre la financiación de la UNAMIR. | UN | وأعتزم أن أوضح اﻵثار المالية المترتبة على ذلك في التقرير التالي الذي سأقدمه الى الجمعية العامة عن تمويل البعثة. |
En breve plazo se presentarán al Consejo las consecuencias financieras derivadas del aumento propuesto, contenidas en una adición ulterior al presente | UN | وستقدم الآثار المالية المترتبة على الزيادة المقترحة إلى المجلس قريبا في إضافة لاحقة لهذا التقرير. |
En el párrafo 33 de su exposición, el Secretario General ha resumido las consecuencias financieras resultantes de las decisiones y recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | 19 - لخص الأمين العام الآثار المالية المترتبة على مقررات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوصياتها في الفقرة 33 من بيانه. |
También deben darse más detalles sobre las consecuencias financieras del proyecto de fusión. | UN | إن اﻵثار المالية المترتبة على مشروع اﻹدماج يجب أيضا أن تحظى بمزيد من التحديد. |
De conformidad con lo establecido en el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, en el presente informe se indican las consecuencias financieras que tendría para el presupuesto ordinario la adopción por la Asamblea de las recomendaciones formuladas en el informe del Comité Permanente. | UN | ووفقا لهدف المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير الآثار المالية المترتبة في الميزانية العادية في حالة إذا ما اعتمدت الجمعية التوصيات المقدمة إليها في تقرير اللجنة الدائمة. |
consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos | UN | اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع |
Informe del Secretario General sobre la responsabilidad financiera de los administradores | UN | تقرير الأمين العام عن المسؤولية المالية المترتبة على المديرين |
Debido al rápido crecimiento de la población del país, las repercusiones financieras que entraña impartir enseñanza universal son enormes. ¿Está buscando el Gobierno la colaboración internacional al respecto? | UN | وأنه نظرا لسرعة نمو السكان في البلد فإن الآثار المالية المترتبة على توفير التعليم للجميع آثار هائلة. واستفسر عما إذا كانت الحكومة تسعى للحصول على تعاون دولي في هذا الصدد. |
Las repercusiones financieras correspondientes no están incluidas en las necesidades estimadas para 2007, pero han de comunicarse en el contexto del informe sobre ejecución. | UN | ولم تدرج الآثار المالية المترتبة على ذلك في الاحتياجات التقديرية لعام 2007، لكن يتعيــن الإبــلاغ عنها فــي سياق تقرير الأداء. |
Mientras los países más débiles experimentaban auges en el mercado inmobiliario, el consumo y la inversión, Alemania, atada al lastre del costo fiscal de la reunificación, tuvo que adoptar medidas de austeridad e implementar reformas estructurales. Ese fue el origen de la crisis del euro, pero en aquel momento nadie lo advirtió (y todavía hoy, es algo que no se termina de comprender bien). | News-Commentary | ولكن تقارب أسعار الفائدة كان سبباً في حدوث تباعد اقتصادي. فقد تمتعت البلدان الأضعف بطفرات عقارية واستهلاكية واستثمارية، في حين اضطرت ألمانيا المثقلة بالأعباء المالية المترتبة على توحيد شطريها إلى تبني التقشف وتنفيذ إصلاحات بنيوية. وكان هذا هو منشأ أزمة اليورو، ولكن أحداً لم ينتبه إليه أو يدركه في ذلك الحين ــ وهو ليس مفهوماً بالشكل الصحيح حتى يومنا هذا. |