En Malta existe asistencia jurídica para todas las personas, incluidas las mujeres maltratadas, que tienen recursos financieros limitados. | UN | المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
Asimismo es importante determinar cuáles son las mejores estrategias de prevención y tratamiento pertinentes para los países con recursos financieros limitados y condiciones sociales y culturales distintas de las del mundo desarrollado. | UN | كذلك فإن من المهم تحديد أفضل الاستراتيجيات للوقاية والعلاج التي تتعلق بالبلدان ذات الموارد المالية المحدودة والظروف الاجتماعية والثقافية التي تختلف عما يوجد في العالم المتقدم النمو. |
En Malta todas las personas, incluidas las mujeres maltratadas, que tienen recursos financieros limitados tienen acceso a asistencia jurídica. | UN | وتتاح المساعدة القانونية في مالطة لجميع الأفراد، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة. |
El 70% de los encuestados dijeron que estaban dispuestos a conceder licencias en condiciones más flexibles a los países en desarrollo con una capacidad financiera limitada. | UN | وأعرب 70 في المائة من المشاركين، لدى ردهم على الدراسة الاستقصائية، عن استعدادهم لتقديم شروط أكثر مرونة عند إصدار تراخيص للبلدان النامية ذات القدرة المالية المحدودة. |
Su experiencia relativamente escasa en materia de internacionalización y sus recursos financieros limitados han repercutido en sus decisiones de localización. | UN | وقد تأثرت قراراتها المتعلقة باختيار الموقع بخبرتها المنخفضة نسبياً في مجال الأخذ بالطابع الدولي ومواردها المالية المحدودة. |
Con recursos financieros limitados se pueden sufragar medidas básicas de gestión de casos como las siguientes: | UN | ويمكن أن تكفي الموارد المالية المحدودة لوضع تدابير أساسية لإدارة القضايا تشمل ما يلي: |
Actualmente se está desarrollando en la medida de lo posible atendiendo a los recursos financieros limitados de la secretaría un prototipo del sistema de acreditación en línea. | UN | ويجري حالياً وضع نموذج لنظام الاعتماد الإلكتروني، قدر الإمكان وفي حدود الموارد المالية المحدودة للأمانة. |
Y con recursos financieros limitados, no plantea ningún riesgo de huir... | Open Subtitles | و بمصادره المالية المحدودة لن يقوم بالهرب بعيداً |
Por ejemplo, los reclamos por compensación de tierras y las negociaciones sobre el desarrollo de los recursos pueden agotar los recursos financieros limitados, y una demora persistente puede asimismo generar un costo para el Gobierno, las personas y los inversionistas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون. |
El volumen y la calidad de la labor que el Instituto ha podido realizar son aspectos dignos de mención, habida cuenta del reducido número de funcionarios disponibles, las numerosas vacantes a nivel directivo y los recursos financieros limitados a su disposición. | UN | ويجدر بالتنويه حجم اﻷعمال التي استطاع المعهد النهوض بها ونوعيتها، مع مراعاة انخفاض عدد ما هو متاح من الموظفين الفنيين، والشواغر العديدة في الرتب اﻹدارية، والموارد المالية المحدودة التي رهن تصرفه. |
Habida cuenta de los recursos financieros limitados de que se dispone y de la necesidad de aprovecharlos al máximo, es esencial fortalecer la coordinación en los países y entre los donantes. | UN | ونظرا للموارد المالية المحدودة والحاجة إلى استعمال اﻷموال المتاحة حاليا على النحو اﻷمثل، يغدو التنسيق داخل القطر والتنسيق بين الجهات المانحة هامين. |
Los países que tienen recursos financieros limitados a menudo tienen que escoger entre fomentar la ampliación de la INI para aumentar el nivel de penetración telefónica o fomentar la difusión de redes de alta capacidad. | UN | وكثيراً ما تحتاج البلدان ذات الموارد المالية المحدودة إلى الاختيار بين النهوض بتوسيع الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات بغية زيادة تغلغل الخدمات الهاتفية والنهوض بنشر شبكات عالية الطاقة. |
Existe una relación segura entre ese conocimiento limitado y los obstáculos con que nos tropezamos en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III, tales como los recursos financieros limitados y el número de expertos, que podría ser mayor. | UN | وتوجد علاقة محددة بين الوعي المحدود والعقبات التي ووجهت في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث، مثل الموارد المالية المحدودة وعدد الخبراء، الذي يمكن أن يكون أكبر. |
El nuevo sistema reducirá aún más la carga que soportan los padres cuyos niños se están escolarizando y, en especial, los padres solteros con recursos financieros limitados. | UN | وإن النظام الجديد سيزيد في تخفيض العبء الملقى على عاتق الآباء الذين يزاول أطفالهم تعليمهم في المدرسة، ولا سيما الأسر وحيدة الأب أو الأم ذات الإمكانات المالية المحدودة. |
Es especialmente importante la ayuda a las empresas más pequeñas con poca experiencia en proyectos de inversión en el extranjero y medios financieros limitados, en particular en las primeras etapas del proceso de inversión. | UN | وتكتسي مساعدة الشركات الصغرى ذات التجربة الصغيرة في مشاريع الاستثمار في الخارج وذات الموارد المالية المحدودة أهمية خاصة، لا سيما في المراحل الأولى من عملية الاستثمار. |
La capacidad técnica y los recursos financieros limitados plantean desafíos permanentes a una aplicación efectiva. | UN | 40 - وتعد القدرة التقنية والموارد المالية المحدودة تحديين متكررين للتنفيذ الفعال. |
24. Muchas delegaciones reafirmaron que era preciso mantener e institucionalizar la escala especial de cuotas existente, ya que, en su opinión, reflejaba en forma muy exacta y equitativa la responsabilidad especial que cabía a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, así como la capacidad financiera limitada de los países en desarrollo. | UN | ٤٢ - وأعادت وفود كثيرة تأكيد ضرورة المحافظة على الجدول الخاص الحالي لﻷنصبة المقررة وإضفاء الطابع المؤسسي عليه ﻷنه، في رأيها، يعكس بصورة دقيقة وعادلة إلى أبعد حد المسؤولية الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وكذلك القدرة المالية المحدودة للبلدان النامية. |
El Gobierno del Canadá también confirma que ha finalizado con éxito sus debates con la Administración Nacional de la Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos sobre un nuevo papel para el Canadá en el programa de la estación espacial internacional, teniendo en cuenta la actual capacidad financiera limitada del Gobierno. | UN | وتؤكد الحكومة الكندية أيضا أنها أكملت بنجاح المناقشات مع الادارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية )ناسا( بشأن اضطلاع كندا بدور جديد في البرنامج الدولي للمحطات الفضائية نظرا للقدرة المالية المحدودة الراهنة للحكومة. |
56. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló también que a pesar de que los refugiados podían acceder al sistema nacional de bienestar, sus necesidades no estaban suficientemente atendidas por causa de la limitada capacidad financiera del Estado. | UN | 56- ولاحظ مكتب الأمم المتحدة القطري أيضا أنه بالرغم من أن اللاجئين يستفيدون من نظام الرعاية الوطني فإن احتياجاتهم لم تلب بالقدر الكافي بسبب القدرات المالية المحدودة للدولة. |
Una de sus actividades es distribuir diariamente comidas calientes a familias que poseen medios financieros escasos o que carecen de ellos. | UN | ومن بين أنشطتها توزيع وجبات ساخنة يوميا على الأسر ذات الموارد المالية المحدودة أو التي لا موارد لها. |
La atención privada a domicilio es, después de todo, menos accesible a la mujer debido a sus limitaciones financieras. | UN | وبعد كل شيء، فإن إمكانية حصول المرأة على الرعاية المنزلية الخاصة أقل نتيجة لقدرتها المالية المحدودة. |
En los planos nacional, regional y mundial, las Naciones Unidas deben movilizar sus recursos financieros muy limitados y su abundante experiencia de manera más coordinada y eficiente. | UN | وعلى جميع الصُعد، الوطني والإقليمي والعالمي، تحتاج الأمم المتحدة إلى تعبئة مواردها المالية المحدودة للغاية، وإلى وفرة من الدراية الفنية على نحو أكثر تنسيقا وكفاءة. |
Si bien hubo promesas de fondos limitados para la ejecución de varios proyectos, el funcionamiento del Centro siguió viéndose obstaculizado por la insuficiencia de recursos para cubrir los costos. | UN | وفي حين تم الإعلان عن بعض المبالغ المالية المحدودة لتنفيذ عدد من المشاريع ما انفك سير عمل المركز يعوقه عدم كفاية الموارد المالية لتغطية تكاليف التشغيل. |