"المالية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • financieras entre
        
    • financieros entre
        
    • financiera entre
        
    • financiero entre
        
    • financieros de
        
    • finanzas entre
        
    Sin embargo, no se están aplicando los principios de contabilidad en valores devengados a las transferencias financieras entre la Caja y los servicios generales de las Naciones Unidas; UN غير أن المبادئ المتعلقة بالاستحقاق لا تطبق على التحويلات المالية بين الصندوق والخدمات العامة للأمم المتحدة؛
    En la Ley se establece asimismo el intercambio de informaciones financieras entre autoridades supervisoras y la asistencia recíproca entre los países en relación con el blanqueo de dinero y las transacciones sospechosas. UN وينص هذا القانون أيضا على تبادل المعلومات المالية بين الهيئات التي تتولى الإشراف والمساعدة المتبادلة فيما بين البلدان في ما يتعلق بمعاملات غسل الأموال والمعاملات المشتبه فيها.
    La Dirección General de Crédito y Relaciones Financieras es una institución que controla las relaciones financieras entre el Congo y el extranjero. UN الإدارة العامة للائتمان والعلاقات المالية هي مؤسسة لمراقبة العلاقات المالية بين الكونغو والخارج.
    El perfeccionamiento de las telecomunicaciones había aumentado la corriente de información y recursos financieros entre los países. UN وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان.
    El Gobierno de Suecia ha establecido una comisión que está encargada de analizar la distribución del poder económico y los recursos financieros entre las mujeres y los hombres. UN وعينت حكومة السويد لجنة معنية بتوزيع القوة الاقتصادية والموارد المالية بين النساء والرجال.
    Sin embargo, se necesitan de inmediato recursos financieros para salvar la brecha financiera entre este año y el próximo. UN غير أنه يلزم توفير الموارد المالية فورا لسد الثغرة المالية بين العام الجاري والعام القادم.
    En el presente informe, la DCI tratará de examinar los principios que rigen el control financiero entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución. UN وستسعى وحدة التفتيش المشتركة في هذا التقرير الى النظر في المبادئ التي تنظم المراقبة المالية بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين.
    Así pues, reviste particular importancia asegurar la coherencia metodológica y la posibilidad de hacer comparaciones financieras entre el cálculo inicial y el de mitad de período. UN ولذلك، فإن ضمان الاتساق المنهجي وإمكانية إجراء المقارنة المالية بين الحساب الأولي وإعادة الحساب في منتصف المدة هو أمر يتسم بأهمية خاصة.
    Esto debe ser parte de una reflexión profunda sobre la división de responsabilidades financieras entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los demás Estados Miembros. UN ورأى أنه لا بد من التفكير بطريقة متعمقة في قسمة الأعباء المالية بين أعضاء مجلس الأمن الدائمين والدول الأعضاء الأخرى.
    Las transacciones financieras entre Cuba y otros países tampoco quedan exentas. UN كذلك لم تنج من الحصار المعاملات المالية بين كوبا والبلدان الأخرى.
    En el período que abarca el presente informe, las Bahamas no han promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre las Bahamas y la República de Cuba. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تصدر جزر البهاما ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جزر البهاما وجمهورية كوبا.
    Por lo tanto, la metodología podría mejorarse a fin de reflejar una distribución más equitativa y equilibrada de las responsabilidades financieras entre los Estados Miembros. UN ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء.
    En él se examinan las corrientes financieras entre las diversas partes involucradas en el tráfico ilícito de migrantes en Asia y Europa. UN ويفحص التقرير التدفقات المالية بين مختلف العناصر الضالعة في تهريب المهاجرين في آسيا وأوروبا.
    Prosigue la mejora y el perfeccionamiento del programa a fin de lograr el máximo intercambio posible de datos entre los dos sistemas y, lo que es más importante, se han puesto en marcha los controles financieros entre los dos sistemas y están funcionando plenamente. UN ولا يزال يجري إدخال تحسينات وتنقيحات إضافية في محاولة لتبادل البيانات بين النظامين إلى الحد اﻷقصى. واﻷهم من ذلك أنه يجري تنفيذ عمليات الرقابة المالية بين النظامين وتؤدي وظائفها على نحو كامل.
    * Delegar asimismo la autoridad para transferir recursos financieros entre grupos de reasignación dentro de los presupuestos de las oficinas de los países. UN * زيادة تفويض السلطة لمناقلة الموارد المالية بين أفرقة الانتشار في ميزانيات المكاتب القطرية.
    También ha emprendido un estudio sobre capacidad de absorción y utilización de recursos financieros entre países beneficiarios, sobre todo en Africa, para detectar las limitaciones a las que está sujeta la ejecución de los proyectos. UN كما اضطلع الصندوق بدراسة بشأن الطاقة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، بغية تحديد المعوقات التي تعرقل تنفيذ المشاريع.
    El intercambio de datos financieros entre la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y las oficinas regionales se ha modernizado aumentando el uso de formatos computadorizados. UN كما جرى تحديث نظام تبادل البيانات المالية بين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والمكاتب الإقليمية بالتوسع في استخدام النماذج الإلكترونية.
    No obstante, por otra parte, las dificultades administrativas surgidas en el trámite de los fondos y la presentación de informes financieros entre los planos central y de distrito causaron atrasos en la ejecución. UN بيد أنه، من ناحية أخرى، أدت الصعوبات الإدارية التي ووجهت في تجهيز الأموال وإعداد التقارير المالية بين المستوى المركزي ومستوى المناطق إلى تأخر في التنفيذ.
    Por consiguiente, era necesario garantizar que los sistemas bancarios de los países en desarrollo aplicaran las prácticas internacionales a fin de facilitar mejor la intermediación financiera entre los ahorradores y los inversores, tanto nacionales como extranjeros. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    En el actual contexto internacional, habría que seguir intensificando los intercambios de información financiera entre las redes correspondientes. UN وفي السياق الدولي الحالي، من المتعين أن يحصل تقدم في تكثيف تبادل المعلومات المالية بين خلايا الاستخبارات المالية.
    Sri Lanka también apoya la idea de un intercambio directo de información financiera entre los servicios pertinentes de los Estados Miembros. UN وتؤيد سري لانكا أيضا فكرة التبادل المباشر للاستخبارات المالية بين وحدات الاستخبارات المالية التابعة للدول الأعضاء.
    El sexto vínculo es el del flujo financiero entre los centros urbanos y las zonas rurales. UN 22 - والرابطة السادسة هي التدفقات المالية بين المراكز الحضرية والمناطق الريفية.
    Diferencias de presentación entre el formato de los estados financieros de 2010-2011 y 2008-2009 UN أوجه الاختلاف في شكل عرض البيانات المالية بين الفترتين 2010-2011 و 2008-2009
    Las organizaciones de la sociedad civil también podrían desempeñar un importante papel, por ejemplo, promoviendo conocimientos básicos sobre finanzas entre las familias migrantes y ofreciéndoles asesoría y apoyo para realizar actividades empresariales. UN ويمكن أيضا لمنظمات المجتمع المدني أن تؤدي دورا هاما، وذلك، على سبيل المثال، بتعزيز الوعي بالمسائل المالية بين أسر المهاجرين وتقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more