Subrayó el impacto de la crisis financiera y económica mundial en los pequeños Estados vulnerables de la Comunidad. | UN | وأكد على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان الضعيفة الصغيرة بالجماعة. |
Esta necesidad es tanto más urgente teniendo en cuenta el impacto de la crisis financiera y económica mundial en los países menos adelantados. | UN | وتزداد هذه الحاجة إلحاحا نظرا لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أقل البلدان نموا. |
Los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la reforma del sistema monetario y financiero internacional y sus implicaciones para el desarrollo | UN | تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجال إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرها في التنمية |
La reunión observó con preocupación que persistían los efectos negativos de la crisis financiera y económica mundial en la región del Caribe. | UN | 17 - ولاحظ الاجتماع بقلق استمرار الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في منطقة البحر الكاريبي. |
Organizó varios talleres en 2009 con la participación de expertos internacionales y vietnamitas para debatir la globalización y sus efectos, las oportunidades y desafíos para la integración de Viet Nam en la Organización Mundial del Comercio, y la repercusión de la crisis económica y financiera mundial en Viet Nam. | UN | ونظمت المؤسسة العديد من حلقات العمل في عام 2009 بمشاركة خبراء دوليين ومن فييت نام لمناقشة العولمة وآثارها، والفرص المتاحة لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتحديات الماثلة في هذا الصدد، والآثار المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في فييت نام. |
Desde la crisis financiera y económica mundial de 2007-2008, la comunidad internacional ha adoptado importantes medidas para hacer frente a las vulnerabilidades del sector financiero mediante reformas normativas. | UN | 155 - منذ وقوع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الفترة 2007-2008، اتخذ المجتمع الدولي خطوات هامة للتصدي لمواطن الضعف في القطاع المالي بإدخال إصلاحات تنظيمية. |
Un tsunami azotó a Samoa cuando se estaba recuperando de los efectos negativos de la crisis económica y financiera mundial de 2008-2009. | UN | 69 - ضرب التسونامي ساموا عندما كانت تتعافى من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الفترة 2008/2009. |
La UNCTAD ha contribuido a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos de la crisis financiera y económica mundial en el comercio y los objetivos desarrollo y ha fomentado la búsqueda de soluciones innovadoras para mitigar la crisis. | UN | وساهم الأونكتاد في التوعية بشأن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعمل على تعزيز الفكر الابتكاري فيما يخص تدابير التخفيف من حدة الأزمة. |
Las corrientes de inversión extranjera directa en África mantuvieron la tendencia a la baja registrada desde el inicio de la crisis financiera y económica mundial en 2008. | UN | 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008. |
Mesa redonda 1: Los efectos de la crisis financiera y económica mundial en la reforma del sistema monetario y financiero internacional y sus implicaciones para el desarrollo | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجال إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرها في التنمية |
Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة تمويل التنمية، وإذ تعترف بأن الاستجابة الفعالة للأزمة الراهنة تتطلب تنفيذ التعهدات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب، |
Reconociendo también el importante papel que desempeñan el alivio de la deuda, incluida la condonación de la deuda cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أيضا ما لتخفيف عبء الديون، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون عند الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون ومنع أزمة الديون وأدوات الإدارة، من أثر في التخفيف من أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية، |
Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluso en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة، |
Reconociendo también el importante papel que desempeña, aplicado caso por caso, el alivio de la deuda, incluidas la condonación de la deuda, cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم أيضا بما لتخفيف عبء الدين، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون، حسب الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية، |
Profundamente preocupada por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, inclusive en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que para responder eficazmente a la crisis actual es necesario que se cumplan puntualmente los compromisos de ayuda contraídos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ تعترف بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة في الوقت المناسب، |
Reconociendo también el importante papel que desempeñan el alivio de la deuda, incluida la condonación de la deuda, cuando proceda, y la reestructuración de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis financiera y económica mundial en los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم أيضا بما لتخفيف عبء الدين، على أساس كل حالة على حدة، بما في ذلك إلغاء الديون، حسب الاقتضاء، وإعادة هيكلة الديون، بوصفهما أداتين لمنع أزمة الديون وإدارتها، من دور مهم في التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية، |
Profundamente preocupado por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, especialmente en la capacidad de los países en desarrollo de movilizar recursos para el desarrollo, y reconociendo que la respuesta eficaz a la crisis actual exige el cumplimiento oportuno de los compromisos de ayuda ya contraídos, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيرها السلبي في قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب الوفاء في الوقت المناسب بالالتزامات القائمة بتقديم المعونة، |
Antes de que estallara la crisis financiera y económica mundial en septiembre de 2008, muchos países en desarrollo habían logrado reducir enormemente su coeficiente global deuda/PIB y habían conseguido también en parte modificar la composición de su deuda pública tomando relativamente más préstamos en el interior y optando por préstamos en condiciones favorables. | UN | فقبل بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أيلول/سبتمبر 2008، استطاعت بلدان نامية عديدة أن تخفض تخفيضاً حاداً النسبة الإجمالية لديونها إلى ناتجها المحلي الإجمالي، كما أحرزت تقدماً في اتجاه تغيير تكوين ديونها العامة عن طريق الاقتراض المحلي بقدر أكبر نسبياً، والتحول إلى الاقتراض بشروط ميسرة. |
1. Decide celebrar una conferencia de seguimiento sobre la crisis financiera y económica mundial en mayo de 2013 y a este respecto acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno de Kazajstán de acoger esa Conferencia; | UN | " 1 - تقرر أن تعقد مؤتمر متابعة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في أيار/مايو 2013، وترحب في هذا الصدد بعرض حكومة كازاخستان استضافة المؤتمر؛ |
Reconociendo el importante papel que desempeñan el alivio y la reestructuración de la deuda, aplicados caso por caso, como herramientas de prevención y gestión de la crisis de la deuda para mitigar los efectos de la crisis económica y financiera mundial en los países en desarrollo, | UN | وإذ تعترف بالدور المهم الذي يؤديه تخفيف عبء الدين وإعادة هيكلة الديون، على أساس كل حالة على حدة، بوصفهما أداتين لمنع نشوب أزمة الديون وإدارتها من أجل التخفيف من تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان النامية، |
Tras la cumbre del G-20 en abril de 2009 y la conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial de junio, se creó un grupo de trabajo de las Naciones Unidas para estudiar la crisis y la respuesta de la Organización a ella. | UN | 44 - وبعد انعقاد قمة مجموعة العشرين في نيسان/أبريل 2009 ومؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية في حزيران/يونيه، تم تشكيل فريق عامل تابع للأمم المتحدة لبحث الأزمة وكيف ينبغي للأمم المتحدة أن تتصدى لها. |
Las cooperativas financieras han demostrado su fuerza y resistencia desde la crisis económica y financiera mundial de 2007-2008, en beneficio de sus miembros, empleados y clientes. | UN | 18 -وأثبتت التعاونيات المالية قوتها وقدرتها على التحمل منذ الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الفترة 2007-2008، لفائدة أعضائها وموظفيها وعملائها. |
Este retraso en la recuperación del empleo pone de relieve las dificultades que ocasiona la crisis financiera y económica mundial para la erradicación de la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para 2015. | UN | ويؤكد تأخر انتعاش العمالة التحدي الذي تفرضه الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في مجالي القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |