"المالي الرسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiero estructurado
        
    • financiero oficial
        
    • financiero formal
        
    • financiero regulado
        
    • financiera oficial
        
    • informal
        
    La parte dependiente es el resultado de controles de política impuestos al sector financiero estructurado. UN أما جزء الاستجابة فينتج عن سياسة القيود التي تُفرض على القطاع المالي الرسمي.
    Apoyo a la realización de investigaciones y estudios sobre el sector financiero no estructurado, comprendidas las medidas adecuadas para vincularlo al sector financiero estructurado. UN دعم البحوث والدراسات المتعلقة بالقطاع المالي غير الرسمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لربطه بالقطاع المالي الرسمي.
    Otra consecuencia de esos delitos era que perturbaban los sistemas de pagos y desviaban actividad económica del sistema financiero oficial. UN وثمة عاقبة أخرى لتلك الجرائم هي تعطيل نظم الدفع وتسريب النشاط الاقتصادي إلى خارج النظام المالي الرسمي.
    Por consiguiente, esas empresas necesitan recurrir al sector financiero oficial. UN ومن ثم، يغدو التمويل من القطاع المالي الرسمي ضرورة.
    Su objetivo consiste en actuar como fuente alternativa de financiamiento para mujeres que no pueden acceder fácilmente al sector financiero formal. UN ويسعى الصندوق إلى العمل كمصدر بديل للتمويل بالنسبة للنساء اللواتي لا يمكنهن الوصول إلى القطاع المالي الرسمي بسهولة.
    Se cree que sumar más personas al sector financiero formal beneficia también la recaudación de impuestos. UN ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب.
    Los pobres suelen quedar excluidos del sector financiero regulado y de los servicios que ofrecen los bancos comerciales. UN فالفقراء عادةً ما يكونون خارج نطاق الاستفادة من القطاع المالي الرسمي ومن الخدمات المصرفية التجارية.
    También se sugirió que se establecieran mecanismos para conectar las instituciones de microfinanciación no estructuradas con el sector financiero estructurado a fin de fomentar la intermediación financiera. UN واقترح أيضا إنشاء الآليات لربط مؤسسات التمويل الصغير غير الرسمية بالقطاع المالي الرسمي بغية تحسين الوساطة المالية.
    Las pequeñas empresas, incluido el conjunto de empresas pertenecientes a mujeres, se ven obligadas a buscar crédito en el mercado libre donde deben pagar tipos de interés varias veces superior al del sector financiero estructurado. UN والمؤسسات الصغيرة، بما فيها معظم اﻷعمال التجارية التي تملكها نساء، مضطرة إلى البحث عن الائتمان في اﻷسواق غير الرسمية حيث تدفع اسعار فائدة أعلى بعدة مرات مما يُدفع في القطاع المالي الرسمي.
    En este informe se formulan varias recomendaciones al respecto, específicamente en la sección siguiente, referente a la financiación no estructurada, a recomendaciones a las que sigue una propuesta estrategia triple para desarrollar el sistema financiero estructurado. UN ويقدم هذا التقرير عدة توصيات في هذا الصدد في الفرع التالي، الذي يتناول التمويل غير الرسمي، تتبعها استراتيجية مقترحة من ثلاثة عناصر من أجل تطوير النظام المالي الرسمي.
    A diferencia de las ROSCAS, las ACRAS no son autoamortizables y algunas de estas asociaciones evolucionan y llegan a vincularse al sistema financiero estructurado, e incluso a formar parte de éste. UN وعلى عكس رابطات المدخرات والقروض المتجددة، فإن رابطات تجميع المدخرات والائتمان لا تصفي نفسها بنفسها، والبعض منها يتطور إلى الارتباط بالنظام المالي الرسمي أو يصبح جزءا منه.
    No obstante, éstos se encuentran entre los sectores más deficientes de la economía en los países de África y, además, las medidas se concentran en el sistema financiero estructurado en detrimento del no estructurado. UN بيد أن اﻷنظمة المالية هي من أضعف القطاعات في الاقتصادات اﻷفريقية، وهي، فضلا عن ذلك، تركز على النظام المالي الرسمي مع إهمال النظام غير الرسمي.
    Entre las medidas destinadas a mejorar la reglamentación y la supervisión y la transparencia del sistema financiero estructurado y no estructurado deberían figurar algunas encaminadas a controlar las corrientes financieras ilícitas en todos los países. UN وينبغي أن تشتمل التدابير التي تتخذ من أجل تعزيز عملية ضبط النظام المالي الرسمي وغير الرسمي وزيادة الرقابة عليه وتحسين درجة شفافيته على خطوات للحد من التدفقات المالية غير المشروعة في جميع البلدان.
    Se reconoce ampliamente que la microfinanciación surgió como una respuesta al fracaso del sector financiero oficial para atender las necesidades de las poblaciones rurales, los trabajadores del sector no estructurado y las personas que viven en la pobreza. UN علما بأن التمويل البالغ الصغر يُنظر إليه على نطاق واسع باعتبار أنه نشأ ردا على عدم تلبية القطاع المالي الرسمي لاحتياجات سكان الريف والعاملين في القطاع غير النظامي والأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    En muchos lugares del mundo, estos sistemas son vitales para las personas que no pueden sufragar los servicios del sistema financiero oficial. UN ولهذه النظم في الكثير من أنحاء العالم أهمية عظيمة لمن لا قبل لهم بتكاليف خدمات النظام المالي الرسمي.
    En muchas ocasiones, la incapacidad para aportar las garantías necesarias, facilitar la documentación pertinente o presentar proyectos financiables impiden el acceso de las PYMES al sector financiero oficial. UN وتشكل عدم القدرة على تقديم الرهن أو الكفالة المطلوبة أو تقديم معلومات وافية أو مشروع يمكن أن يقبل به المصرف أسباباً تنزع إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم من القطاع المالي الرسمي.
    A veces, como resultado de su propia experiencia, los pobres y las personas vulnerables pierden la confianza que tenían depositada en el sistema financiero oficial. UN ٥٨ - ونتيجة لخبرتهم، يفقد الفقراء والضعفاء أحيانا الثقة في النظام المالي الرسمي.
    En otras palabras, los encargados de adoptar las políticas no deben suponer que la reforma del sector financiero oficial por sí misma satisfará las necesidades de las personas que recurren al sector informal. UN وبعبارة أخرى، على واضعي السياسات ألا يفترضوا أن إصلاح القطاع المالي الرسمي في حد ذاته سيلبي احتياجات الناس في القطاع غير الرسمي.
    Los clubes de ahorro contribuyen a la movilización de recursos, permitiendo a las familias acumular capital que más tarde puede servir como garantía en el mercado financiero formal. UN وتسهم جمعيات الادخار في تعبئة الموارد، وتساعد الأسر على بناء رأسمال يمكن أن يستخدم فيما بعد كضمان في السوق المالي الرسمي.
    Algunos oradores se centraron en la dificultad de aplicar disposiciones perfeccionadas contra el blanqueo en países con economías esencialmente basadas en las operaciones en efectivo y bajas tasas de participación en el sector financiero formal. UN وركّز بعض المتكلّمين على صعوبة إنفاذ أحكام معقّدة بشأن مكافحة غسل الأموال في البلدان التي لها اقتصادات تقوم إلى حدّ كبير على النقد وتوجد فيها نسب مشاركة ضئيلة في القطاع المالي الرسمي.
    El escaso nivel de ahorro de los hogares en el sector financiero formal refleja los problemas que plantea el acceso a los instrumentos de ese sector, la desconfianza frente a ellos y su insuficiente capacidad para atender a las necesidades de ahorro de la mayoría de los hogares. UN وتعبر ضآلة نسبة المدخرات الأسرية لدى القطاع المالي الرسمي عن صعوبة الوصول إلى هذا القطاع، وعدم الثقة فيه، وعدم ملاءمة صكوك الادخار الخاصة به لاحتياجات معظم الأسر.
    240. La provisión de servicios de microfinanciación surgió como respuesta al fracaso del sistema financiero regulado y a las limitaciones de las alternativas no reguladas. UN 240 - نشأ تقديم خدمات التمويل البالغ الصِغر استجابة لما حدث من فشل النظام المالي الرسمي ومن عوامل قصور البدائل غير الرسمية.
    Los países desarrollados donantes han estado reconsiderando los objetivos y la eficacia de la cooperación financiera oficial. UN فقد أخذ المانحون من البلدان المتقدمة النمو يعيدون بحث أهداف التعاون المالي الرسمي ومدى فعاليته.
    Varias iniciativas procuran combinar las mejores características de los sectores financieros oficial e informal. UN وهناك عدد من الابتكارات التي تحاول الجمع بين أفضل خصائص القطاع المالي غير الرسمي والقطاع المالي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more