"المالي الضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiero necesario
        
    • financiera necesaria
        
    • fiscal necesario
        
    Se solicitarán fuentes de asistencia externa para prestar el apoyo financiero necesario, al igual que para suministrar el equipo y los materiales que se necesitan para la etapa de reconstrucción. UN وسيطلب الى مصادر المساعدة الخارجية توفير الدعم المالي الضروري فضلا عن المعدات والمواد، اللازمة لمرحلة التعمير.
    También era de esperar que los donantes prestaran el apoyo financiero necesario y que se encontrara una solución duradera para la financiación de los expertos. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    También era de esperar que los donantes prestaran el apoyo financiero necesario y que se encontrara una solución duradera para la financiación de los expertos. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفّر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    También era de esperar que los donantes prestaran el apoyo financiero necesario y que se encontrara una solución duradera para la financiación de los expertos. UN كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que dé al Gobierno del Sudán el tiempo suficiente para ocuparse de la crisis y que proporcione la asistencia financiera necesaria para ponerle fin. UN ونناشد مجلس الأمن إعطاء الوقت اللازم للحكومة السودانية لمعالجة الأزمة وتقديم الدعم المالي الضروري لإنهاء المشكلة.
    Debemos evitar la imposición de condiciones y permitir a los países en desarrollo el margen fiscal necesario a fin de que pongan en práctica sus estrategias para alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo. UN وينبغي أن نزيل استخدام الاشتراطات وتمكين البلدان النامية من الاستفادة من الحيز المالي الضروري لتنفيذ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    El Departamento de Asuntos de Desarme precisa del apoyo financiero necesario para poder hacerlo. UN وتحتاج إدارة شؤون نزع السلاح إلى الدعم المالي الضروري لكي تتمكن من أن تفعل ذلك.
    El Foro recomienda asimismo que la Convención considere la posibilidad de prestar a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas el apoyo financiero necesario para garantizar su participación y fortalecer su participación. UN كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها.
    El Foro recomienda asimismo que la Convención considere la posibilidad de prestar a los miembros del Foro y a los pueblos indígenas el apoyo financiero necesario para garantizar su participación y fortalecer su participación. UN كما يوصي المنتدى بأن توفر الاتفاقية الدعم المالي الضروري لأعضاء المنتدى وللشعوب الأصلية لضمان مشاركتهم وتعزيزها.
    Exhorta a la comunidad internacional que otorgue al Instituto el apoyo financiero necesario para fortalecer sus actividades. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مد المعهد بما يحتاجه من الدعم المالي الضروري لتعزيز أنشطته.
    En este sentido, instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que faciliten el apoyo financiero necesario a nuestra Directora Ejecutiva del ONU-Hábitat. UN وفي هذا الصدد، نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي الضروري للمدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة.
    Por ello, el Comité ha solicitado la Asamblea General que le facilite el apoyo financiero necesario para celebrar períodos de sesiones suplementarios y lograr así realizar su mandato. UN وهذا هو السبب الذي حدا باللجنة إلى أن تطلب من الجمعية العامة تزويدها بالدعم المالي الضروري من أجل عقد جلسات إضافية والاضطلاع بذلك بولايتها.
    Es esencial que la comunidad internacional preste al Organismo el apoyo financiero necesario que le permita desempeñar sus funciones. UN ومن الضروري قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المالي الضروري للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها.
    La comunidad internacional tiene la obligación incuestionable de proporcionar el sostén financiero necesario para las actividades de verificación de los derechos humanos que lleva a cabo la MINUGUA. UN فواجب المجتمع الدولي الواضح هو أن يوفر اﻷساس المالي الضروري ﻷنشطة التحقق ولﻷعمال المتصلة بحقوق اﻹنسان التي تقوم بها البعثة.
    Exhorta a los países occidentales desarrollados a que sigan apoyando a la Organización, aumentando sus contribuciones al Fondo para el Desarrollo Industrial y otras contribuciones voluntarias y otorgando el apoyo financiero necesario a los programas integrados. UN وناشد البلدان الغربية المتقدمة النمو مواصلة دعم المنظمة عن طريق زيادة تبرعاتها لصندوق التنمية الصناعية وغيرها من التبـرعات وتقديم الدعم المالي الضروري الى البرامج المتكاملة.
    4. Insta a las Partes, en particular las incluidas en el anexo I de la Convención, a seguir prestando el apoyo financiero necesario al IPCC en el desempeño de sus funciones; UN 4- يحث الأطراف، وخاصة الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، على مواصلة تقديم الدعم المالي الضروري للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لكي يمكنها الاضطلاع بمهامها؛
    La Comisión Económica para África ha sido encargada especialmente de supervisar la coordinación y la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas en lo referente a la NEPAD a escala regional, y Sudáfrica cuenta con que también esa Comisión recibirá el apoyo financiero necesario. UN واللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد كُلفت، بصفة خاصة، بالإشراف على التنسيق والتعاون بين أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الصعيد الإقليمي، وجنوب أفريقيا ترجو أن تحصل اللجنة بدورها على الدعم المالي الضروري في هذا المضمار.
    Algunas Partes destacaron la necesidad de que el proceso de los PNA continuara y de que se prestara el apoyo financiero necesario para los proyectos urgentes en ese ámbito. UN وشدد بعض الأطراف على الحاجة إلى مواصلة عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وإلى مواصلة تقديم الدعم المالي الضروري للمشاريع الملحة في إطار عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Tomando conocimiento también de las importantes iniciativas adoptadas para ejecutar el Programa de Acción en los planos nacional, regional e internacional y la necesidad de que las instituciones regionales y mundiales sigan complementando las actividades que se realizan en el plano nacional, incluso mediante el apoyo financiero necesario, en colaboración con la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود الهامة المبذولة لتنفيذ برنامج العمل على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية وضرورة أن تواصل المؤسسات الإقليمية والعالمية استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، بما في ذلك عن طريق توفير الدعم المالي الضروري في إطار شراكة مع المجتمع الدولي،
    Mi delegación está de acuerdo con otros representantes en que, a fin de lograr la estabilidad financiera necesaria para permitir el funcionamiento eficiente e imparcial de este Tribunal, es sumamente importante que los Estados Miembros realicen todos los esfuerzos posibles para pagar sus cuotas respectivas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN ويوافق وفد بلدي مع ممثلين آخريـــن على أنه، بغية تحقيق الاستقرار المالي الضروري ﻹتاحــة عمل هذه المحكمة بصورة فعالة وغير منحازة، من اﻷهمية القصوى أن تبذل الدول اﻷعضاء كل جهد مـن أجل تسديد اﻷنصبة الخاصة بها بالكامل، وفــي الوقت المحدد ودون شروط.
    31. La indemnización debía considerarse un importante medio de lucha contra la trata, que cumplía fines restaurativos, punitivos y de prevención, ya que proporcionaba a las víctimas la autonomía financiera necesaria para escapar de situaciones de vulnerabilidad y del riesgo de revictimización. UN 31- واقتُرح اعتبار التعويض وسيلة مهمة من وسائل مكافحة الاتجار التي تتبع لأغراض رد الحقوق والعقاب والوقاية، نظراً لأنها تمنح الضحايا الاستقلال المالي الضروري للإفلات من أوضاع الضعف ومن خطر الوقوع ضحايا مرة أخرى.
    No bastaba simplemente con exigir que se brindara protección social, ya que los países requerían el espacio fiscal necesario para suministrar esos servicios. UN ولا يكفي ببساطة المطالبة بتوفير الحماية الاجتماعية بالنظر إلى أن البلدان تحتاج إلى الحيز المالي الضروري لتقديم هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more