Me complace esta iniciativa de la OIM e insto a los gobiernos a que presten el apoyo financiero necesario para resolver este problema rápidamente. | UN | وأعرب عن ترحيبي بمبادرة المنظمة الدولية للهجرة وأحث الحكومات على تقديم الدعم المالي اللازم لحل هذه المشكلة بسرعة. |
Su delegación apoya las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General, pero a menos que se reciba el apoyo financiero necesario esos esfuerzos habrán sido en vano. | UN | ووفدها يؤيد اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، ولكن جهوده ستذهب أدراج الرياح ما لم يتلق الدعم المالي اللازم. |
También exhortamos a todos los Estados que poseen capacidad financiera a que suministren el apoyo financiero necesario al OOPS. | UN | كما نناشد جميع الدول المقتدرة ماليا تقديم الدعم المالي اللازم للوكالة. |
El Gobierno también ha proporcionado a las organizaciones no gubernamentales apoyo financiero para que lleven a la práctica sus actividades relacionadas con el seguimiento de la Cumbre. | UN | ولقد زودت الحكومة أيضا المنظمات غير الحكومية بالدعم المالي اللازم لتنفيذ أنشطتها المتصلة بمتابعة مؤتمر القمة. |
Su aplicación contribuye a asegurar la estabilidad financiera necesaria para el funcionamiento óptimo del Comité. | UN | الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل. |
Habría que crear un fondo especial bajo la autoridad del mecanismo mencionado, mediante el cual los organismos gubernamentales y privados podrían proporcionar apoyo financiero a sus actividades. | UN | ويُنشأ صندوق خاص في نطاق صلاحيات آلية التنسيق هذه، لكي يتسنى للوكالات الحكومية والخاصة من خلاله توفير الدعم المالي اللازم لعمل هذه الآلية. |
El pilar fundamental de nuestro programa es el ajuste fiscal necesario para limitar la vulnerabilidad externa y el aumento de la relación que existe entre la deuda externa y el producto interno bruto. | UN | والدعامة الرئيسية لبرنامجنا هي التكيف المالي اللازم للحد من التعرض للمخاطر الخارجية ومن الزيادة في نسبة ديون كرواتيا الخارجية مقارنة بناتجها المحلي الإجمالي. |
La finalidad de esta reunión será examinar la estrategia de revitalización del INSTRAW y conseguir el apoyo financiero necesario para su aplicación. | UN | وسيكون الهدف من الاجتماع مناقشة تنشيط استراتيجية المعهد وتأمين الدعم المالي اللازم لتنفيذها. |
La desmovilización propiamente dicha comenzará en el momento en que el programa reciba el apoyo financiero necesario de la comunidad internacional. | UN | وسوف تبدأ عملية التسريح الفعلي بمجرد حصول البرنامج على الدعم المالي اللازم من المجتمع الدولي. |
:: Ha demostrado su capacidad de movilizar el apoyo financiero necesario; | UN | :: أثبت قدرته على حشد الدعم المالي اللازم |
El programa está destinado, además, a que las misiones permanentes conozcan perfectamente las contribuciones programáticas de la ONUDI y el apoyo financiero necesario para su realización. | UN | كما يرمي البرنامج إلى خلق الوعي الكامل لدى البعثات الدائمة بمساهمات اليونيدو البرنامجية والدعم المالي اللازم لتنفيذها. |
Instamos a los países donantes a que presten el apoyo financiero necesario para la aplicación de esos documentos sobre el programa del país. | UN | ونناشد البلدان المانحة تقديم الدعم المالي اللازم لتنفيذ وثائق البرامج القطرية هذه. |
Sin embargo, aún no se había movilizado la mayor parte del apoyo financiero necesario para la realización del programa. | UN | لكنه لا يزال ينبغي حشد معظم الدعم المالي اللازم لمواصلة البرنامج. |
Las comunidades humanitarias y de desarrollo deben ampliar el diálogo para generar el apoyo financiero necesario. | UN | ويلزم أن توسع الأوساط المعنية بالتنمية والمساعدات الإنسانية دائرة الحوار الذي تقوم به للحصول على الدعم المالي اللازم. |
Por consiguiente, insto a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a que examinen la posibilidad de prestar el apoyo financiero necesario. | UN | ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم. |
A ese respecto, el orador pide a la Comisión que apoye los Acuerdos proporcionando apoyo financiero para la labor de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد دعا اللجنة إلى تأييد الاتفاقات من خلال توفير الدعم المالي اللازم لدور اﻷمم المتحدة. |
A nivel institucional, la UMA ha creado una unidad técnica de coordinación del PASR y actualmente busca apoyo financiero para su funcionamiento. | UN | فعلى الصعيد المؤسسي، أنشأ الاتحاد وحدة فنية لتنسيق البرنامج وهو يلتمس الدعم المالي اللازم لتشغيلها. |
:: La suficiencia del apoyo financiero para garantizar la aplicación de los criterios anteriores. | UN | مدى كفاية الدعم المالي اللازم لكفالة العناصر الواردة أعلاه. |
Hay que fomentar la creación de sectores de apoyo al desarrollo sostenible sumamente motivados, que reciban sus miembros la ayuda financiera necesaria a nivel local y nacional. | UN | ويلزم تنمية دائرة تنمية مستدامة محفزة بقوة، يوفر لها أعضاؤها الدعم المالي اللازم المحلي والوطني. |
A nuestro juicio es necesario seguir brindando apoyo financiero a las actividades sistemáticas y de emergencia del organismo para que pueda cumplir sus compromisos con los refugiados palestinos. | UN | ونرى ضرورة استمرار الدعم المالي اللازم لبرامج أنشطتها الاعتيادية والطارئة للقيام بالتزاماتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
El reto de crear el espacio fiscal necesario es real, pero, como hemos escuchado, se puede gestionar siempre y cuando haya recursos adicionales y predecibles para invertir. | UN | إن التحدي المتمثل في إيجاد الفضاء المالي اللازم تحد حقيقي، ولكن، كما سمعنا، يمكن التحكم به ما دامت الموارد الإضافية التي يكمن التنبؤ بها للاستثمار موفرة. |
Los órganos responsables de la protección de los derechos humanos de los indígenas son endebles y vulnerables y no cuentan con el apoyo político o financiero adecuado. | UN | أما الهيئات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإنها ضعيفة ولا حول لها ولا قوة ولا تحظى بالدعم السياسي أو المالي اللازم. |
Por lo tanto, los Estados Miembros tienen la responsabilidad compartida de proporcionar al Organismo el apoyo financiero que necesita para cumplir su mandato. | UN | ولذلك، فإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة بتزويد الوكالة بالدعم المالي اللازم للاضطلاع بولايتها. |
:: Es necesario continuar con las políticas macroeconómicas que generan el margen fiscal requerido para permitir que el crecimiento económico derive en más empleos de calidad y mayor protección social. | UN | * ضرورة مواصلة انتهاج سياسات اقتصادية كلية تتيح الهامش المالي اللازم لنمو اقتصادي يتيح عددا أكبر من فرص العمل اللائق ومزيدا من الحماية الاجتماعية. |
Falta del apoyo económico necesario para hacer frente a los gastos de todas las actividades previstas; | UN | □ عدم توافر الدعم المالي اللازم لمواجهة نفقات جميع الأنشطة المعتزمة؛ |
17. Los fondos asignados a la organización de la Conferencia por los copatrocinadores se utilizaron para prestar el apoyo financiero requerido a fin de que asistieran a la reunión representantes de países en desarrollo. | UN | 17- واستُخدمت الأموال التي خصصتها الجهات المشاركة في تنظيم المؤتمر لتنظيمه من أجل توفير الدعم المالي اللازم لكي يحضر الاجتماع ممثلون من البلدان النامية. |
El Sr. Sun Xudong (China) dice que la seguridad y la protección de las operaciones, del personal y de los locales de las Naciones Unidas son de importancia crítica y merecen recibir el apoyo financiero que necesitan. | UN | 52 - السيد صن ذودونغ (الصين): قان إن أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها ومقارها له أهمية بالغة ويستحق الدعم المالي اللازم. |
36. La postura de Rumania refleja la importancia de los esfuerzos realizados para que la descentralización propicie el acercamiento real a los sectores pobres y marginados de la población: " The local authorities have responsibilities in what concerns the setting up of the rights to social benefits and services as well as in what concerns the supply of the necessary financial support. | UN | 36- يعكس موقف رومانيا أهمية الجهود المبذولة لكي تسمح اللامركزية بالاقتراب فعلياً من الفئات الفقيرة والمهمشة من السكان: " إن السلطات المحلية مسؤولة عن إقرار الحق في الحصول على الإعانات والخدمات الاجتماعية وعن توفير الدعم المالي اللازم. |