"المالي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • financiero a
        
    • financiera de
        
    • financiera a
        
    • financiera en
        
    • financiero en
        
    • financiera sobre
        
    • fiscal a
        
    • Financiero dispone
        
    • fiscal en
        
    • financiero de
        
    • financiera para
        
    • financiero para
        
    • financiero sobre
        
    • financieros de
        
    • financiera que recae sobre
        
    En consecuencia, ha sido necesario que la secretaría establezca un conjunto de prioridades para la asignación de apoyo financiero a los países. UN ولذا أضحى من الضروري أن تضع اﻷمانة مجموعة أولويات لتوزيع الدعم المالي على البلدان.
    Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. UN علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام.
    Se afirmó además que fue acusado de ser simpatizante de una organización clandestina y de dar ayuda financiera a esa organización, aunque no se halló ninguna prueba. UN كما ادعي أنه اتهم بأنه من أنصار منظمة سرية وأنه يمدها بالدعم المالي على الرغم من أنه لم يتم العثور على أي دليل على ذلك.
    El objeto de ese subsidio reside en aliviar la aportación financiera en materia de alquiler de las personas que no pueden recibir la ayuda nacional para la vivienda. UN وترمي هذه الإعانة إلى تخفيف العبء المالي على الإيجار الذي يدفعه الأشخاص غير المؤهلين للحصول على معونة السكن الوطنية.
    El sector financiero en línea de China alcanza la mayoría de edad News-Commentary نضوج القطاع المالي على الإنترنت في الصين
    Sin embargo, a pesar de los efectos negativos de la represión financiera sobre el ahorro, las inversiones y el crecimiento, la liberalización financiera debe considerarse con cautela. UN غير أنه بالرغم من الآثار السلبية التي يخلفها التحكم في القطاع المالي على الادخار والاستثمار والنمو، ينبغي الاحتراز لدى النظر في التحرير المالي.
    El componente más débil de la demanda seguirá siendo el gasto público, debido a la continua austeridad fiscal a todos los niveles del Gobierno. UN وسيظل أضعف عنصر في الطلب هو اﻹنفاق الحكومي، بسبب استمرار التقشف المالي على جميع المستويات الحكومية.
    En consecuencia, los controles prudenciales del sector financiero, a nivel nacional, se han considerado, desde hace mucho, como un elemento esencial para mitigar esos riesgos para toda la economía. UN وهكذا، فإنه منذ عهد بعيد اعتبرت الضوابط المتوخية للحيطة فيما يتعلق بالقطاع المالي على الصعيد الوطني أنها ضرورية للحد من هذه المخاطر على الاقتصاد ككل.
    14. Exhorta a los gobiernos a que alienten al sector financiero a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas generales, en particular: UN 14 - تهيب بالحكومات تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Se proporciona por una única vez apoyo financiero a parejas casadas y a recién nacidos. UN والأزواج والأطفال المولودون مؤخرا يقدم لهم الدعم المالي على أساس مرة واحدة.
    La segunda esfera está relacionada con la auditoría financiera de las actividades de los integrantes de estas dos organizaciones terroristas. UN أما النظام الثاني فيرتبط بالتدقيق المالي على نشاطات أفراد هاتين المنظمتين الإرهابيتين.
    Por eso, la intensidad de la inspección financiera de las organizaciones benéficas depende de las condiciones antes mencionadas. UN ومن ثم تتوقف شدة التفتيش المالي الذي تجريه هيئة التفتيش المالي على المنظمات الخيرية على الأحوال المذكورة أعلاه.
    El Reglamento Financiero facultará al Director Gerente a promulgar una reglamentación financiera, a fin de dar efecto a las disposiciones del Reglamento Financiero. UN وينص النظام المالي على أن يتولى مدير إداري إصدار القواعد المالية التي تجعل أحكام النظام المالي نافذة.
    El Reglamento Financiero facultará al Director Gerente a promulgar una reglamentación financiera, a fin de dar efecto a las disposiciones del Reglamento Financiero. UN وينص النظام المالي على أن يتولى مدير إداري إصدار القواعد المالية التي تجعل أحكام النظام المالي نافذة.
    Las ganancias económicas expanden los mercados locales e incrementan la actividad financiera en todos los niveles. UN وستؤدي المكاسب الاقتصادية إلى توسيع الأسواق المحلية وزيادة النشاط المالي على جميع المستويات.
    Había aumentado la inestabilidad financiera en todo el mundo mientras se registraba una desaceleración sustancial del crecimiento de la producción mundial. UN وقد ازداد عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي، وظل نمو الناتج العالمي يتباطأ بدرجه كبيرة.
    El objetivo de esas reformas era incrementar la competencia en el sector financiero en la prestación de servicios a los consumidores, mejorar los sistemas de pagos y estimular los ahorros mediante el sistema bancario. UN أما الغرض من هذه اﻹصلاحات فكان زيادة التنافس في القطاع المالي على توفير الخدمات للعملاء، وتحسين نظام المدفوعات وتشجيع اﻹدخار من خلال النظام المصرفي.
    Sin embargo, las tasas de deserción escolar siguieron siendo motivo de preocupación, al igual que la repercusión de las medidas de austeridad financiera sobre la calidad de la enseñanza. UN غير أن معدلات ترك الدراسة ظلت من دواعي القلق، شأنها شأن أثر تدابير التقشف المالي على مستوى التعليم.
    Esta situación suscita preocupación respecto de la sostenibilidad del equilibrio fiscal a mediano plazo de muchos de los países africanos importadores de petróleo. UN وهذا الأمر يثير القلق على استدامة الميزان المالي على المدى المتوسط في العديد من البلدان الأفريقية المستوردة للنفط.
    Sin embargo, y a título excepcional, el Reglamento Financiero dispone que: UN ومع ذلك، وعلى أساس استثنائي، ينص أحد أحكام النظام المالي على أنه:
    Está bien, bueno, este es el presupuesto global para este año fiscal en el eje x. Open Subtitles حسنا ،هذه الميزانية الكليّة لهذا العام المالي على امتداد المحورالسيني
    Una delegación advirtió al FNUDC de que se abstuviera de implicarse en la reforma del sector financiero de los países hasta el punto de rebasar lo previsto en su mandato. UN وحذر وفد واحد أن على الصندوق أن ينأى بنفسه عن المشاركة في عملية إصلاح القطاع المالي على المستوى القطري إلى الحد الذي يتجاوز نطاق ولايته.
    Esto repercutirá en la tasa de dependencia, y supondrá una mayor carga financiera para la cada vez menor población activa. UN ومن شأن هذا الواقع أن يؤثر على نسبة الإعالة، إذ سيزيد العبء المالي على كاهل عدد القوة العاملة الذي لا يفتأ يتناقص.
    En la actualidad, se reorganiza el proceso operativo a fin de optimizar el uso del sistema financiero para mejorar el control presupuestario, el procesamiento de cuentas y la transmisión de información a aquellos que la necesiten. UN ويخضع هذا النظام حالياً لإعادة تنظيم للعمليات بهدف استخدام النظام المالي على النحو الأمثل في تحسين مراقبة الميزانية، وتجهيز الحسابات، وتقديم المعلومات إلى أولئك الذين يحتاجونها.
    De otra manera, la mundialización no podrá ser más que lo que es ahora: una dictadura del mundo financiero sobre los pueblos y sus representantes legítimos. UN وإلا، فلا يمكن أن تكــون العولمة أكثر مما هي عليه اﻵن: دكتاتوريــة العالــم المالي على اﻷفراد وممثليهم الشرعيين.
    Para aliviar los problemas financieros de la Organización, es indispensable que, junto con la financiación, se adopten medidas para ahorrar gastos. UN بموازاة التمويل، يعتبر الاقتصاد في التكاليف لا غنى عنه للتخفيف من الضغط المالي على المنظمة.
    La educación es gratuita desde el nivel primario al terciario, incluida la formación técnica y profesional, razón por la que la carga financiera que recae sobre el Estado es muy pesada. UN وفي حين يعتبر التعليم مجانا من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثالثة الثانوية بما في ذلك التدريب الفني والمهني، يعتبر العبء المالي على الحكومة عبئا ثقيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more