Actuamos así sobre la base de nuestra firme convicción de que el desarrollo individual de cada país en el plano nacional contribuye a los cimientos del bienestar financiero y económico internacional. | UN | وإننا نفعل ذلك استناداً إلى اعتقادنا الراسخ بأن تنمية كل بلد بمفرده على المستوى الوطني تسهم في إرساء الأساس للرفاه المالي والاقتصادي الدولي. |
Por tanto, es preciso lograr que el sistema financiero y económico internacional actual sea más equitativo y sostenible, especialmente por medio de una reforma de las instituciones financieras internacionales que instaure un multilateralismo más incluyente. | UN | ولذلك يجب أن يصبح النظام المالي والاقتصادي الدولي الحالي أكثر إنصافا واستدامة، وبخاصة من خلال إصلاح المؤسسات المالية الدولية لضمان قدر أكبر من تعددية الأطراف الشاملة. |
La única manera de superar esta crisis financiera y económica mundial es reemplazar el sistema financiero y económico internacional anticuado con un orden económico internacional nuevo que garantice equidad en cuanto a la soberanía y los intereses de todos los países. | UN | إن السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هو استبدال النظام المالي والاقتصادي الدولي البالي بنظام اقتصادي جديد يضمن السيادة المتكافئة لجميع البلدان ومصالحها. |
La estructura financiera y económica internacional debe reformarse urgentemente a fin de resolver los problemas económicos estructurales que afrontan todos los sectores en los países en desarrollo, incluida la agricultura. | UN | ويجب بصفة عاجلة إصلاح البنيان المالي والاقتصادي الدولي من أجل حل المشاكل الاقتصادية البنيوية التي تواجهها جميع القطاعات في البلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة. |
Más concretamente, las crisis recientes demuestran que el sistema monetario y financiero internacional requiere una reforma profunda para mejorar su capacidad de alerta temprana y su resistencia a los embates externos, así como para facilitar la integración de los países más pobres a la economía mundial. | UN | وأكثر مغزى من ذلك ما أوضحته الأزمات الأخيرة من حاجة لإصلاح عميق للهيكل المالي والاقتصادي الدولي بغية تعزيز قدرته على الإنذار المبكر ومقاومة الهزات الخارجية وكذلك لتيسير إدماج البلدان الفقيرة في الاقتصاد العالمي. |
El documento final de Río+20 proporciona orientación para la reforma del sistema financiero y económico internacional que ha sufrido desequilibrios estructurales. | UN | وتقدم الوثيقة الختامية لمؤتمر +20 توجيهات بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي الدولي الشامل الذي يعاني من اختلالات هيكلية. |
Tercero, los principales actores del ámbito financiero y económico internacional cuyas políticas presentan importantes desafíos para el desarrollo de los demás deben rendir cuentas por ello. | UN | وثالثا لا بد من مساءلة الجهات الفاعلة الرئيسية في المجال المالي والاقتصادي الدولي التي تشكل سياساتها تحديات كبيرة أمام تنمية الآخرين. |
32. El desafío constante al que hace frente el orden financiero y económico internacional es aprovechar los beneficios de la globalización al mismo tiempo que se minimizan sus riesgos. | UN | 32 - وأضاف أن التحدي المستمر الذي يواجهه النظام المالي والاقتصادي الدولي هو إدراك فوائد العولمة مع تقليل مخاطرها إلى أدنى حد. |
A fin de prepararnos para la celebración en 2013 de una conferencia de seguimiento sustantivo y productiva sobre la financiación para el desarrollo, deberíamos emprender una evaluación general del sistema financiero y económico internacional y trabajar para revitalizar un marco de las Naciones Unidas para la cooperación basado en el consenso. | UN | وللتحضير لمؤتمر متابعة موضوعي ومثمر بشأن تمويل التنمية في عام 2013، ينبغي أن ننخرط في تقييم شامل للنظام المالي والاقتصادي الدولي وأن نعمل على إعادة تنشيط إطار الأمم المتحدة التعاوني القائم على توافق الآراء. |
27. La crisis ha puesto de relieve la acuciante necesidad de reformar el sistema financiero y económico internacional para poder hacer frente a las realidades y los desafíos del siglo XXI. Las instituciones de Bretton Woods, y en particular su estructura de gobernanza, deben ser reformadas radicalmente a fin de potenciar la voz y la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones y establecimiento de normas. | UN | 27 - وأضاف قائلا إن الأزمة قد أزاحت الستار عن الحاجة الملحة إلى إصلاح النظام المالي والاقتصادي الدولي بغية مواجهة حقائق وتحديات القرن الحادي والعشرين. إن مؤسسات بريتون وودز، وخصوصا هيكلها الإداري، يجب إصلاحها الجذري بغية تقوية صوت البلدان النامية وزيادة مشاركتها في عملية صنع القرار ووضع المعايير. |
63. El Sr. Shava (Zimbabwe) dice que, en una economía mundial cada vez más interconectada, una coordinación insuficiente de las políticas macroeconómicas y una falta de disciplina a menudo crean desequilibrios que socavan la estabilidad del sistema financiero y económico internacional. | UN | 63 - السيد شافا (زمبابوي): قال إنه في إطار اقتصاد عالمي متزايد الترابط، تتسبب قلة التنسيق وقلة الانضباط في سياسات الاقتصاد الكلي في وقوع اختلالات متكررة تؤدي إلى تقويض استقرار النظام المالي والاقتصادي الدولي. |
Sr. Finogenov (Banco Euroasiático de Desarrollo) (habla en ruso): Las actividades del Banco Euroasiático de Desarrollo tienen por objetivo fortalecer la cooperación financiera y económica internacional para el desarrollo de los Estados miembros del Banco. | UN | السيد فينوجينوف (مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي) (تكلم بالروسية): إن أنشطة مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي تسعى إلى تعزيز التعاون المالي والاقتصادي الدولي من أجل تنمية الدول الأعضاء في المصرف. |
Por tanto, es fundamental que los Estados Miembros establezcan un entorno en el que los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan hacerse efectivos, en particular afrontando los desafíos en las esferas de la migración, la seguridad alimentaria y la salud pública mundial y el sistema monetario y financiero internacional. | UN | ومن المهم للغاية أن تعمل الدول الأعضاء على إيجاد بيئة يؤمل أن يتحقق فيها كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبصفة خاصة عن طريق التصدي للتحديات في مجالات الهجرة والأمن الغذائي والصحة العامة على الصعيد العالمي والنظام المالي والاقتصادي الدولي. |