"المال المادي والبشري" - Translation from Arabic to Spanish

    • capital físico y humano
        
    • capital material y humano
        
    Esas rentas, si se utilizan adecuadamente para la inversión en capital físico y humano, pueden estimular poderosamente el proceso de desarrollo. UN ولو أن هذه العوائد استثمرت على نحو سليم في رأس المال المادي والبشري لكان ذلك حافزاً قوياً للتنمية.
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Estos factores contribuyen a disminuir el promedio de los ingresos per cápita, a dificultar la acumulación de capital físico y humano, a producir la fragmentación de las explotaciones agrícolas y a reducir la superficie de tierra disponible en comparación con las personas no pobres. UN وتنحو هذه العوامل نحو تخفيض متوسط الدخل الفردي، وتعوق تراكم رأس المال المادي والبشري وتفضي الى تفتيت المساحات الزراعية وتقليل الموارد اﻷرضية مقارنة بغير الفقراء وينبغي أن تعالج أي استراتيجية من استراتيجيات الحد من الفقر هذه القضايا السكانية.
    Para reestructurar esas industrias y convertirlas en unidades eficiencias y competitivas se necesita una inversión sustancial en capital físico y humano. UN إن إعادة هيكلة هذه الصناعات بتحويلها إلى وحدات كفؤة وقادرة على المنافسة يتطلب استثماراً كبيراً في رأس المال المادي والبشري جميعاً.
    En el reciente estudio del Banco Mundial sobre la experiencia de Asia oriental se atribuye el crecimiento de la región a la notable acumulación de capital material y humano y a la habilidad de asignar esos recursos a inversiones sumamente productivas y de adquirir y dominar la tecnología. UN وأوضح أن الدراسة التي أجراها البنك الدولي، مؤخرا، لتجربة بلدان شرقي آسيا قد عزت تحقيق النمو في تلك المنطقة الى تراكم رأس المال المادي والبشري الضخم والقدرة على تخصيص تلك الموارد في الاستثمارات الانتاجية واكتساب التكنولوجيا واجادتها.
    Los elementos fundamentales del éxito de Botswana han sido la negociación de contratos adecuados con los productores transnacionales y la gestión prudente de los ingresos mineros, incluida su utilización para inversiones públicas en capital físico y humano. UN وكانت العناصر الرئيسية وراء نجاح بوتسوانا هي حسن التفاوض حول العقود مع الشركات عبر الوطنية المنتجة، والحصافة في إدارة عائدات القطاع التعديني، واستخدام جزء منها للاستثمار العام في رأس المال المادي والبشري.
    Sin embargo, el voluntariado puede contribuir sensiblemente a potenciar al máximo la incidencia del capital físico y humano en la productividad y el crecimiento. UN وعلى العكس من ذلك يمكن أن تكون المساهمات التطوعية عاملا حاسما في زيادة رأس المال المادي والبشري في مجالي الإنتاجية والنمو.
    La débil infraestructura, los escasos servicios de facilitación del comercio y la falta de capital físico y humano suponen un gran impedimento para el desarrollo del sector de las exportaciones. UN فعوامل من قبيل ضعف البنية الأساسية، وضعف خدمات تسهيل التجارة، والافتقار إلى رأس المال المادي والبشري تشكل عقبة كبرى أمام تنمية قطاع التصدير.
    Por lo tanto, se necesita una política de desarrollo que se centre en la reconstrucción, acreciente el capital físico y humano en pro del desarrollo y haga hincapié en la modernización institucional para lograr una mayor eficacia. UN ولذلك، لا بد من وضع سياسات إنمائية تركز على الإعمار وتشجع تكوين رأس المال المادي والبشري من أجل التنمية وتشدد على تحديث المؤسسات بهدف زيادة كفاءتها.
    Las ganancias inesperadas también han de invertirse en capital físico y humano para el desarrollo socioeconómico sostenible y la reducción de la pobreza. UN ومن المحبذ أيضاً استثمار الإيرادات الاستثنائية في رأس المال المادي والبشري من أجل تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة والحد من الفقر.
    La tendencia a la desinversión que ha empezado a manifestarse recientemente y la pérdida de capital físico y humano representan nuevos peligros que inciden en la situación de Gaza a largo plazo. UN ويثير الاتجاه الناشئ نحو تصفية الاستثمارات وفقدان رأس المال المادي والبشري مخاطر إضافية بالنسبة لآفاق الحالة في غزة على المدى الطويل.
    C. Inversión en capital físico y humano UN جيم - الاستثمار في رأس المال المادي والبشري
    En la experiencia de Asia oriental, una distribución equitativa del capital físico y humano suministró la base de un crecimiento económico compartido más ampliamente. UN ففي تجربة دول شرق آسيا، أتاح التوزيع العادل لرأس المال المادي والبشري الأساس اللازم لتحقيق نمو اقتصادي تعم فوائده قاعدة أوسع.
    En el caso de Asia Oriental, una distribución más equitativa del capital físico y humano propició un crecimiento económico ampliamente compartido e inclusivo. UN ففي تجربة دول شرق آسيا، أتاح التوزيع الأكثر عدالة لرأس المال المادي والبشري تحقيق نمو اقتصادي شامل عمت فوائده على نطاق واسع.
    Como se señaló anteriormente, los conflictos destruyen el capital físico y humano acumulado, obligan a reponer la mano de obra y producen un deterioro de la capacidad institucional. UN 36 - وكما ذكر أعلاه، يدمر الصراع رأس المال المادي والبشري المتراكم، ويرغم على الاستعاضة عن القوى العاملة، ويسفر عن تدهور في القدرات المؤسسية.
    Un país afectado por un conflicto no puede obtener rendimientos a largo plazo de las inversiones en su capital físico y humano, lo que puede conllevar de bajos niveles de inversión en la salud y la educación. UN ولا يمكن لبلد يعاني من النزاعات تأمين عائدات طويلة الأجل للاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء، الأمر الذي قد يؤدي إلى انخفاض الاستثمار في الصحة والتعليم.
    La mayor participación en los procesos de producción resulta posible gracias a las inversiones en capital físico y humano y se sostiene por la demanda de productos mediante el aumento de la productividad y los ingresos en los sectores económicos estructurado y no estructurado. UN وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    Ese tipo de cambio estructural puede lograrse en gran medida mediante la adopción y adaptación de las tecnologías existentes, la sustitución de importaciones y la incorporación a los mercados mundiales de manufacturas y servicios, así como por la rápida acumulación de capital físico y humano. UN ويمكن تحقيق هذا النوع من التغيير الهيكلي إلى حد كبير عن طريق اعتماد وتكييف التكنولوجيات الموجودة، والاستعاضة عن الواردات والمشاركة في أسواق عالمية للسلع المصنعة والخدمات، ومن خلال التجميع السريع لرأس المال المادي والبشري.
    Hacer arrancar la economía de la región para que pase de ese lento y errático nivel de crecimiento a otro más alto y sostenible que pueda reducir sustancialmente el nivel de desempleo y erradicar la pobreza requeriría una importante inyección de recursos financieros que puedan impulsar la inversión en capital físico y humano. UN وسيتطلب حفز اقتصاد المنطقة لإخراجها من مسار نمو مضطرب خامل إلى مسار مستدام أعلى، مما من شأنه تخفيض مستوى البطالة والقضاء على الفقر بشكل كبير، ضخا كبيرا لموارد مالية قادرة على توجيه الاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء.
    Las pérdidas de ingresos y el fuerte deterioro del capital material y humano entre 2000 y 2003 y los resultados de todos los sectores de la economía son coherentes con esta tipología de economía devastada por la guerra hasta el punto de que esta definición resulta fundamental para la formulación de las políticas y estrategias de recuperación y desarrollo. UN وينطبق على الخسائر في الإيرادات والتدهور الحاد في رأس المال المادي والبشري بين عامي 2000 و2003 وأداء جميع قطاعات الاقتصاد وصف الاقتصاد الممزق بالحرب إلى درجة تجعل الاعتراف بذلك ضرورياً لوضع سياسات واستراتيجيات من أجل الانتعاش والتنمية.
    Los países en desarrollo ricos en recursos deberían utilizar el aumento de las rentas generadas por éstos para garantizar la sostenibilidad a largo plazo, pasando de agotar los recursos naturales a invertir en capital material y humano y afrontando las acuciantes necesidades laborales y sociales. UN وينبغي للبلدان النامية الغنية بالموارد أن تستخدم أيضاً ريع الموارد المتزايد في ضمان الاستدامة الطويلة الأجل لتلك الموارد بالابتعاد عن السير في اتجاه نفاد الموارد الطبيعية والاتجاه نحو الاستثمار في رأس المال المادي والبشري وبالتصدي للحاجات الملحة في مجال العمالة وفي الميدان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more