"المانحة التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • donantes tradicionales
        
    • donantes habituales
        
    • traditional donors
        
    • donantes no tradicionales
        
    Varias otras delegaciones estuvieron de acuerdo en que el PNUD debía presentar una imagen clara y positiva en los países donantes tradicionales. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    Además, una mayor claridad contribuiría a que el OOPS fuese más convincente al acudir a donantes tradicionales y nuevos para la recaudación de fondos. UN ومن شأن زيادة الوضوح أن تساعد الوكالة في أن تصبح مقنعة أكثر إزاء الجهات المانحة التقليدية والجديدة عند جمع الأموال.
    :: Toma de contacto con actores gubernamentales e intergubernamentales de los países donantes tradicionales UN :: إجراء اتصالات مع الجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية
    La comprensión y la cooperación de nuestros países donantes tradicionales han sido fundamentales para complementar nuestros propios esfuerzos. UN وكان تفهم البلدان المانحة التقليدية وتعاونها معنا فعالين في تكملة جهودنا.
    Está formulando una estrategia para recaudar más contribuciones con fines generales entre los países donantes habituales y los países de ingresos medianos. UN وهو يقوم بوضع استراتيجية لجمع المزيد من التبرعات غير المخصصة من البلدان المانحة التقليدية والبلدان المتوسطة الدخل على حد سواء.
    Por ello, Bangladesh, el Senegal, Turquía y otros países favorecían la creación de asociaciones amplias que incluyeran relaciones triangulares con los donantes tradicionales y los países en desarrollo. UN ولهذا السبب، أعربت بنغلاديش وتركيا والسنغال ودول أخرى عن تأييدها للشراكات العريضة القاعدة التي تنطوي على علاقات ثلاثية مع الجهات المانحة التقليدية والبلدان النامية.
    La preocupación ante la declinación general de la asistencia oficial para el desarrollo es generalizada e incluye a muchos donantes tradicionales. UN 353 - يعم شعور بالقلق إزاء التدهور العام في المساعدة الإنمائية الرسمية ويعتري كثيرا من البلدان المانحة التقليدية.
    Esto está sucediendo en un momento en que proliferan las ONG, algunas de las cuales están recibiendo apoyo directo de los donantes tradicionales. UN وهذا يحدث في وقت تنتشر فيه المنظمات غير الحكومية التي تدعم الجهات المانحة التقليدية البعض منها بصورة مباشرة.
    Se busca el apoyo de nuevos donantes y más apoyo de los donantes tradicionales. UN والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية.
    Es preciso intensificar los esfuerzos para movilizar recursos a fin de contrarrestar la actual tendencia de financiación decreciente por parte de los donantes tradicionales para los programas de desminado y asistencia a las víctimas. UN ويجب بذل مزيد من الجهود في مجال تعبئة الموارد بهدف تحقيق توازن في الاتجاه الحالي الرامي إلى تقليص التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة التقليدية لإزالة الألغام وبرامج مساعدة الضحايا.
    Así, el alcance del Fondo se ha expandido más allá de los donantes tradicionales. UN لذلك وسع الصندوق مجال عمله وتجاوز الجهات المانحة التقليدية.
    En parte, esa disminución se debe al hecho de que las contribuciones correspondientes a 2005 de algunos donantes tradicionales se aplazaron a 2006. UN ويُعزى هذا التقلص جزئياً إلى تأخر تبرعات بعض الجهات المانحة التقليدية عام 2005 إلى عام 2006.
    Lo primero que se hizo fue elaborar una lista exhaustiva de donantes tradicionales y no tradicionales y sus prioridades. UN وشملت الخطوة الأولى وضع قائمة شاملة للجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وأولوياتها.
    Los donantes tradicionales lo reconocen y mantienen sus contribuciones a los proyectos que apoyan. UN والجهات المانحة التقليدية مدركة لذلك ومستمرة في التبرع للمشاريع المدعومة منها.
    Sin embargo, esto no disminuye la responsabilidad de los donantes tradicionales de cumplir sus promesas. UN ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها.
    El apoyo del Sur se considera un complemento del de los donantes tradicionales. UN ويُعتبر الدعم الذي يقدمه الجنوب مكملاً لما تقدمه الجهات المانحة التقليدية من دعم.
    La dependencia relativa de los donantes tradicionales puede reducirse aún más pero los niveles de financiación de estas fuentes tendrán que seguir aumentando. UN ويمكن تقليص الاعتماد النسبي على الجهات المانحة التقليدية بدرجة أكبر، ولكن سيتعين أن تستمر زيادة مستويات التمويل من هذه المصادر.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur, países emergentes como el Brasil, China, la India y Turquía, entre otros, proporcionan subsidios y préstamos, a menudo con menos condiciones que los donantes tradicionales. UN وتقدم البلدان الناشئة مثل البرازيل وتركيا والصين والهند وغيرها المنح والقروض تحت مظلة التعاون بين بلدان الجنوب، بشروط أقل غالبا من تلك التي تفرضها الجهات المانحة التقليدية.
    A este respecto, los donantes tradicionales hacen hincapié en armonizar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y el Programa de Acción de Accra. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    A este respecto, los donantes tradicionales hacen hincapié en armonizar la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y el Programa de Acción de Accra. UN وفي هذا الصدد، تشدد الجهات المانحة التقليدية على التوافق مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Habida cuenta del aumento de la capacidad de asistencia de varios países en desarrollo registrado en los últimos años, cabe invitarlos a que se sumen a los países donantes habituales en la prestación de asistencia a los países menos adelantados. UN ٥٢ - وبالنظر الى قدرات المساعدة المعززة لعدد من البلدان النامية على مدار السنوات القليلة الماضية، تنبغي دعوتها الى الانضمام الى البلدان المانحة التقليدية في تقديم المساعدة الى أقل البلدان نموا.
    One participant said that in the current financial climate pursuing separate funds could carry a risk and that for some traditional donors a larger pooled envelope would probably have more chance of success. UN وقال مشارك آخر إن الأخذ بنظام الصناديق المنفصلة في الظروف المالية الحالية يمكن أن ينطوي على مخاطر، وأن وجود حافظة مجمعة بدرجة أكبر بالنسبة لبعض الجهات المانحة التقليدية من شأنه أن ينطوي على فرصة أكبر للنجاح.
    2. Expresa su agradecimiento a los donantes tradicionales que han hecho importantes contribuciones voluntarias a las actividades de cooperación técnica de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico e invita a los donantes no tradicionales a que aumenten sus contribuciones; UN 2 - يعرب عن تقديره للجهات المانحة التقليدية التي قدمت تبرعات هامة لفائدة أنشطة اللجنة في مجال التعاون التقني، ويدعو الجهات المانحة غير التقليدية إلى زيادة مساهماتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more