"المانحة الدولية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • donantes internacionales a
        
    • internacional de donantes a
        
    • donantes internacionales para
        
    Exhorto al Gobierno del Líbano y a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، فإني أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها.
    El Grupo alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo y a los donantes internacionales a apoyar plenamente esta iniciativa. UN ويشجع الفريق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجهات المانحة الدولية على كفالة تقديم الدعم التام لهذه المبادرة.
    A nivel central, se prestó asesoramiento al Gobierno sobre los derechos a las tierras rurales, y se alentó a los donantes internacionales a adoptar medidas en relación con esta causa fundamental de conflicto en el país UN وعلى المستوى المركزي، قُدمت المشورة للحكومة بشأن حقوق الأراضي في المناطق الريفية، وشُجعت الجهات المانحة الدولية على اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة التي تشكّل السبب الجذري لنشوب النزاعات في البلد
    Las personalidades instan a la comunidad internacional de donantes a que brinde su apoyo a la UNCTAD y otras organizaciones competentes para crear programas de fomento de la capacidad y actividades en este ámbito. UN ونحث الجهات المانحة الدولية على دعم الأونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في وضع برامج وأنشطة لبناء القدرات في هذا المجال.
    Instamos a la comunidad internacional de donantes a que brinde su apoyo a la UNCTAD y otras organizaciones competentes para crear programas de fomento de la capacidad y actividades en este ámbito. UN ونحث الجهات المانحة الدولية على دعم الأونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في وضع برامج وأنشطة لبناء القدرات في هذا المجال.
    El Departamento también colabora con asociados nacionales y donantes internacionales para rehabilitar centros de capacitación, universidades y las fuerzas de policía para que sean capaces de capacitar al personal necesario. UN وتعمل الإدارة أيضا مع الشركاء على الصعيد الوطني والجهات المانحة الدولية على إعادة تأهيل مراكز التدريب والجامعات والشرطة بغرض كفالة قدرتها على تدريب الأفراد اللازمين.
    Exhorto al Gobierno del Líbano y a los donantes internacionales a que redoblen sus esfuerzos a ese respecto. Las Naciones Unidas reafirman su firme compromiso de prestar asistencia al Líbano para la rehabilitación económica del sur del país. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والجهات المانحة الدولية على تعزيز جهودها، مع العلم أن الأمم المتحدة تظل ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في الإنعاش الاقتصادي لجنوبه.
    He exhortado a los dirigentes del Grupo de los Ocho y a los donantes internacionales a que aumenten la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que destinan a la agricultura del 3% a, por lo menos, el 10%. UN وقد دعوت زعماء مجموعة الثمانية والجهات المانحة الدولية على زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للزراعة من 3 في المائة إلى 10 في المائة على الأقل.
    Para ello, se alienta a los países de bajos y medianos ingresos a que sigan aumentando su inversión nacional y a los donantes internacionales a que mantengan su compromiso con la solidaridad mundial. UN ولسد هذه الفجوة، تُشجع البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط على أن تواصل زيادة استثماراتها المحلية، كما تشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة الالتزام بالتضامن العالمي.
    Instaron a los donantes internacionales a apoyar los esfuerzos nacionales por crear condiciones más favorables para la financiación estructurada de los productos básicos y a apoyar las actividades emprendidas por el Banco Mundial y la UNCTAD y las que emprendieran otras organizaciones en esta esfera. UN وحثوا الأوساط المانحة الدولية على دعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تحسين البيئة اللازمة للتمويل السلعي المنظم، ودعم الجهود التي يضطلع بها البنك الدولي والأونكتاد، وكذلك المنظمات الأخرى التي قد تشارك في هذا المجال.
    Por último, el Representante insta al Gobierno, a las Naciones Unidas y a los donantes internacionales a que apoyen y cooperen con la sociedad civil internacional y nacional que trabaja en favor de los desplazados internos y con las propias comunidades de desplazados internos para que su voz se escuche con más claridad. Annex UN وأخيراًَ يحث الممثل الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة الدولية على دعم المجتمع المدني الدولي والوطني في عمله من أجل المشردين داخلياً والتعاون معه ومع مجتمعات المشردين داخلياً نفسها لتحسين وسائلها في التعبير.
    Aliento asimismo al Gobierno y los donantes internacionales a que incluyan la protección de la infancia en las iniciativas de reforma del sector de la seguridad, reconociendo el vínculo existente entre las autoridades militares y policiales y las competentes en materia de justicia de menores con objeto de garantizar la seguridad y protección de los niños. UN وأشجع أيضا الحكومة والأوساط المانحة الدولية على شمل مسألة حماية الطفل في الجهود المبذولة لإصلاح قطاع الأمن، إذ أن الصلة القائمة بين السلطات المسؤولة عن قضاء الأحداث والشرطة والجيش ينبغي أن تفضي إلى كفالة سلامة الأطفال وأمنهم.
    [I]nsta a las partes ... a que sigan avanzando en los procesos de reunificación y desarme y alienta a los donantes internacionales a que sigan prestándoles apoyo, según proceda. UN يحث الأطراف ... على إحراز المزيد من التقدم للمضي قدما بعمليتي إعادة التوحيد ونزع السلاح، ويشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة تقديم الدعم إليها، حسب الاقتضاء.
    El Consejo observa las considerables necesidades humanitarias, de recuperación inicial y de consolidación de la paz de Sudán y alienta a las autoridades sudanesas y a los donantes internacionales a que cumplan sus compromisos para hacerles frente. UN " ويلاحظ المجلس احتياجات السودان الكبيرة من المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر وبناء السلام، ويشجع السلطات السودانية والجهات المانحة الدولية على الوفاء بتعهداتها لتلبية تلك الاحتياجات.
    [I]nsta a las partes ... a que sigan avanzando en los procesos de reunificación y desarme y alienta a los donantes internacionales a que sigan prestándoles apoyo, según proceda. UN يحث الأطراف ... على إحراز المزيد من التقدم للمضي قدما بعمليتي إعادة التوحيد ونزع السلاح، ويشجع الجهات المانحة الدولية على مواصلة تقديم الدعم إليها، حسب الاقتضاء.
    El Representante Especial insta a las autoridades nacionales y a las instituciones y donantes internacionales a que presten atención no sólo a los aspectos humanitarios del desplazamiento sino también a los que guardan relación con los derechos humanos, en particular al aplicar soluciones duraderas de repatriación o integración local. UN ويحث الممثل الخاص السلطات الوطنية والوكالات والجهات المانحة الدولية على عدم الاهتمام بالأبعاد الإنسانية فحسب بل وبأبعاد حقوق الإنسان المترتبة على التشرد - وخصوصاً لدى تطبيق الحلّين المستديمين المتمثلين في العودة أو الإدماج المحلي.
    El Consejo destaca además la necesidad de generar actividades económicas y fomentar el desarrollo como forma de promover la paz sostenible en la subregión, e insta a los donantes internacionales a que ayuden a los Estados de la CEDEAO a atender esa necesidad. UN " ويشدد مجلس الأمن كذلك على الحاجة إلى إيجاد الأنشطة الاقتصادية وحفـز التنمية كوسيلة لتعزيز السلام الدائم في المنطقة دون الإقليمية. ويحث الجهات المانحة الدولية على مساعدة دول الجماعة الاقتصادية على تلبية هذه الحاجة.
    Alentando también a la comunidad internacional de donantes a que atiendan a las solicitudes hechas por el Gobierno de Burundi para afianzar sus instituciones judiciales nacionales y su capacidad como Estado de derecho, UN وإذ يشجع أيضا الأوساط المانحة الدولية على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي من أجل تعزيز مؤسساتها القضائية الوطنية وقدرتها في مجال سيادة القانون،
    Alentando también a la comunidad internacional de donantes a que atiendan a las solicitudes hechas por el Gobierno de Burundi para afianzar sus instituciones judiciales nacionales y su capacidad como Estado de derecho, UN وإذ يشجع أيضا الأوساط المانحة الدولية على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي من أجل تعزيز مؤسساتها القضائية الوطنية وقدرتها في مجال سيادة القانون،
    Se alienta a los Estados y a la comunidad internacional de donantes a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para Mitigar los Efectos del Derrame de Petróleo en el Mediterráneo Oriental administrado por el Fondo de Recuperación del Líbano. UN وبالتالي، تُشجَّع الدول والجهات المانحة الدولية على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Como muchas de ellas necesitan albergue y ayudas, la Administración ha de colaborar con los donantes internacionales para proporcionarles un albergue provisional y centros de rehabilitación. UN وبما أن الكثير من هؤلاء النسوة يحتاجون إلى مأوى ومساعدة، ينبغي للحكومة أن تعمل مع الجهات المانحة الدولية على تشييد منازل ومراكز مؤقتة لإعادة تأهيلهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more