"المانحة والمتلقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • donantes y receptores
        
    • donantes y beneficiarios
        
    • donantes y los receptores
        
    • donantes y los países receptores
        
    • donantes y los beneficiarios
        
    • donantes como receptores
        
    • donantes como los receptores
        
    • donantes como en los receptores
        
    • donantes y países beneficiarios
        
    • donantes como en los países receptores
        
    Todos los Estados —donantes y receptores— participan en los esfuerzos necesarios para lograr ese objetivo. UN إن جميع الدول - المانحة والمتلقية - تتحمل مسؤولية عن تحقيق هذه الغاية.
    Corriente neta de contribuciones, por gobiernos donantes y receptores UN صافي تدفق المساهمات حسب الحكومات المانحة والمتلقية
    También era preciso que los países donantes y receptores se esforzaran más por aumentar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويلزم أيضا بذل جهود متزايدة في كلا البلدان المانحة والمتلقية لتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En 1993, el Programa estableció un mecanismo de coordinación, que incluía un sistema de información y supervisión de la asistencia, en el cual participaban los países donantes y beneficiarios. UN وفي عام ١٩٩٣، أنشأ البرنامج آلية تنسيق تشمل نظاما للرصد والمعلومات في مجال المساعدة، بمشاركة البلدان المانحة والمتلقية.
    Muchos subrayaron la necesidad de una rendición de cuentas mutua de los donantes y los receptores de la ayuda. UN وشدد كثيرون على المساءلة المتبادلة للجهات المانحة والمتلقية للمعونات.
    El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. UN وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية.
    10. La Junta Ejecutiva estará compuesta de modo que refleje [una representación geográfica equitativa y] un equilibrio entre los donantes y los beneficiarios. UN 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن [التمثيل الجغرافي العادل] بين الجهات المانحة والمتلقية.
    También subrayaron la importancia de la rendición mutua de cuentas entre asociados donantes y receptores. UN وأكدت أيضا على مغزى المساءلة المتبادلة بين البلدان المانحة والمتلقية.
    La ONUDI debe intensificar la colaboración con todos los interesados, donantes y receptores a fin de potenciar la ejecución eficaz de los proyectos. UN وينبغي لليونيدو أن تكثف تعاونها مع جميع أصحاب المصلحة والجهات المانحة والمتلقية لتعزيز فعالية تنفيذ المشاريع.
    La ONUDI debe reforzar sus esfuerzos a tal fin entre los donantes y receptores. UN وينبغي لليونيدو أن تعزز جهودها لدى الجهات المانحة والمتلقية سعيا لتحقيق تلك الغاية.
    Durante el período que se examina, los donantes y receptores siguieron aplicando la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo y el Programa de Acción de Accra. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الجهات المانحة والمتلقية تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    . Estas recomendaciones han proporcionado una amplia serie de cuestiones que han de tratarse en los futuros diálogos entre donantes y receptores, entre ellas las siguientes: UN وقد طرحت هذه التوصيات مجموعة واسعة من القضايا التي يتعين تناولها في الحوار بين الجهات المانحة والمتلقية في المستقبل، ومن جملة هذه المسائل ما يلي:
    Durante la serie de sesiones del Consejo Económico y Social sobre asuntos humanitarios, varias delegaciones —de países del Norte y del Sur, desarrollados y en desarrollo, donantes y receptores— subrayaron la importancia de que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios cuente con una base financiera sólida y segura. UN وخلال الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استمعنا إلى عدد من الوفود، من بلدان الشمال والجنوب ومن البلدان المتقدمة النمو والنامية ومن البلدان المانحة والمتلقية. وقد شدد كل منها على أهمية التمويل السليم والمضمون لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Una asistencia para el desarrollo eficaz exigía que los donantes y receptores compartieran los mismos objetivos, en particular, el compromiso de erradicar la pobreza y conseguir el desarrollo sostenible. UN وتقتضي المساعدة الإنمائية الفعالة من الجهات المانحة والمتلقية المشاركة في نفس الأهداف، ولا سيما في الالتزام بالقضاء على الفقر وبالتنمية المستدامة.
    En segundo lugar, es cada vez mayor la preocupación que provocan en países donantes y receptores, la duplicación y la falta de armonización entre los organismos técnicos sobre el terreno, así como la falta de consonancia con las prioridades y sistemas de los países anfitriones. UN وثانيها أن ثمة قلقا متزايدا لدى البلدان المانحة والمتلقية من الازدواجية وانعدام التنسيق بين الوكالات التقنية في الميدان ومن عدم الامتثال بقدر كاف لأولويات البلد المضيف ونظمه.
    Requeriría, posiblemente, negociaciones complejas entre los convenios, el Consejo del FMAM, el PNUMA y otros organismos de ejecución, gobiernos donantes y receptores, y otros interesados; UN يمكن أن تتطلب مفاوضات معقدة على ما هو محتمل بين الاتفاقيات، ومجلس مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالات التنفيذ الأخرى والحكومات المانحة والمتلقية وأصحاب المصلحة الآخرين؛
    El Programa colabora con empresas de energía de los países donantes y beneficiarios. UN ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية.
    El Equipo de Tareas también opina que el establecimiento de la Junta Administrativa de la Oficina ha de redundar en beneficio de los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto y de los países donantes y beneficiarios. UN وخلصت فرقة العمل أيضا إلى أن مصالح اﻷمم المتحدة ككل ومصالح البلدان المانحة والمتلقية ستخدم بشكل أفضل بانشاء مجلس ادارة للمكتب.
    Para obtener resultados mejores y más duraderos, es imprescindible que exista un acuerdo mutuo entre los donantes y los receptores. UN ولتحقيق نتائج أفضل ومتسمة بالاستدامة، لا بد من الاتفاق المتبادل بين الجهات المانحة والمتلقية.
    Aunque la voluntad política de los donantes y los países receptores es un factor clave para lograr una financiación adecuada, también son importantes las modalidades de financiación. UN فرغم أن الإرادة السياسية للبلدان المانحة والمتلقية هي مفتاح ضمان تمويل كاف، فإن طرائق التمويل لها أهميتها.
    La composición de la Junta Ejecutiva deberá reflejar un equilibrio entre los donantes y los beneficiarios. UN 10 - يعكس تكوين المجلس التنفيذي التوازن بين الجهات المانحة والمتلقية.
    Varios países, tanto donantes como receptores, han manifestado su interés por esa iniciativa. UN وقد أعربت بلدان عديدة، من البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء، عن اهتمامها بهذه المبادرة.
    A este respecto, al tiempo que reconocían que la responsabilidad principal correspondía a los países receptores, algunas delegaciones expresaron que tanto los países donantes como los receptores compartían la responsabilidad de determinar cómo se asignaban los recursos para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، وبيد أن بعض الوفود تقر بأن المسؤولية الأساسية ملقاة على عاتق البلدان المتلقِّية، فقد رأت أن البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء تتقاسم مسؤولية تحديد الكيفية التي تُوزع بها الموارد الإنمائية.
    Una cantidad considerable de fondos destinados a proyectos de desarrollo social se desembolsan por conducto de las organizaciones no gubernamentales establecidas tanto en los países donantes como en los receptores. UN إذ يجري توزيع نسبة كبيرة من أموال مشاريع التنمية الاجتماعية عن طريق المنظمات غير الحكومية العاملة في البلدان المانحة والمتلقية معا.
    Esta debería ser una pregunta que requiera una respuesta afirmativa o negativa por parte de los donantes y países beneficiarios UN ينبغي أن يشمل ذلك الإجابة نعم/لا من جانب البلدان المانحة والمتلقية
    Esta cuestión estaba siendo objeto de un detenido análisis tanto en los países donantes como en los países receptores. UN وهذا الموضوع هو اﻵن موضع بحث وتقييم مكثفين في كل من البلدان المانحة والمتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more