"المانحون التقليديون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los donantes tradicionales
        
    Mientras tanto, los donantes tradicionales, en particular Noruega y Suecia, siguen siendo la principal fuente de financiación de los programas del OOPS. UN وإلى أن يتحقق ذلك سيبقى المانحون التقليديون للوكالة، وعلى رأسهم النرويج والسويد، يشكلون المصدر الرئيسي لتمويل برامجها.
    Expresó su agradecimiento a diversos gobiernos por sus contribuciones al Fondo Fiduciario y expresó su confianza en que los donantes tradicionales renovarían sus compromisos y en que surgirían nuevos donantes. UN وأعربت عن امتنانها لعدد من الحكومات لمساهماتها في الصندوق الاستئماني، كما أعربت عن أملها في أن يجدد المانحون التقليديون التزاماتهم وأن يتقدم مانحون جدد بمساهماتهم.
    Su delegación confiaba en que los donantes tradicionales aumentaran sus contribuciones al PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن اﻷمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Su delegación confiaba en que los donantes tradicionales aumentaran sus contribuciones al PNUD. UN ويُعرب وفد بلده عن الأمل في أن يزيد المانحون التقليديون من تبرعاتهم إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Indicaron que, aunque la comunidad internacional había manifestado preocupación por la situación en África, el desembolso de asistencia por los donantes tradicionales no había estado a la altura de sus compromisos públicos. UN فذكروا أن المجتمع الدولي كان قد أبدى قلقه إزاء الوضع في أفريقيا، وأن المعونة التي قدمها المانحون التقليديون لم تتمشى مع ذلك مع التزاماتهم العامة.
    48. Entre los donantes tradicionales, la importancia concedida al aumento de la eficacia es creciente. UN 48- ويشدد المانحون التقليديون التركيز على تعزيز فعالية المعونة.
    Indicaron que, aunque la comunidad internacional había manifestado preocupación por la situación en África, el desembolso de asistencia por los donantes tradicionales no había estado a la altura de sus compromisos públicos. UN فذكروا أن المجتمع الدولي كان قد أبدى قلقه إزاء الوضع في أفريقيا، وأن المعونة التي قدمها المانحون التقليديون لم تتمشى مع ذلك مع التزاماتهم العامة.
    En este contexto, es especialmente importante que los donantes tradicionales cumplan con los compromisos voluntariamente contraídos en años recientes y con la meta de destinar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن يفي المانحون التقليديون بالتزاماتهم، التي قطعوها طوعا في السنوات الأخيرة، بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Complace al Japón el hecho de que no solo los donantes tradicionales, sino también los nuevos donantes y las organizaciones no gubernamentales estén empezando a aumentar su participación en la respuesta humanitaria. UN وترحب اليابان بحقيقة أنه ليس المانحون التقليديون هم الوحيدون الذين ينخرطون أكثر في الاستجابة الإنسانية، وإنما أيضاً المانحون الناشئون والمنظمات غير الحكومية.
    El hecho de que, además del de los donantes tradicionales, se observe un apoyo creciente de los países en desarrollo que están en condiciones de brindarlo es auspicioso. UN وأشار إلى الدعم المتزايد الذي تقدمه البلدان النامية القادرة وقال إنه تطور إيجابي، وذلك بالإضافة إلى الدعم الذي يقدمه المانحون التقليديون.
    Durante el período sobre el que se informa, los donantes tradicionales del Decenio han seguido prestando su apoyo, lo cual ha sido fundamental para la continuidad de las actividades de la secretaría del Decenio. UN ٤٦ - وقد واصل المانحون التقليديون للعقد الدولي دعمهم له خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وكان ذلك حاسما لاستمرارية أمانة العقد.
    Las restricciones presupuestarias de los donantes tradicionales principales parecen estar imponiendo actualmente una cifra máxima a las contribuciones para los recursos básicos del PNUD aun cuando esas actividades en su mayor parte se utilicen para propiciar el desarrollo humano sostenible en países de bajos ingresos y, por consiguiente, pongan de manifiesto claramente los objetivos de la ayuda a esos donantes. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    Las restricciones presupuestarias de los donantes tradicionales principales parecen estar imponiendo actualmente una cifra máxima a las contribuciones para los recursos básicos del PNUD aun cuando esas actividades en su mayor parte se utilicen para propiciar el desarrollo humano sostenible en países de bajos ingresos y, por consiguiente, pongan de manifiesto claramente los objetivos de la ayuda a esos donantes. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    El programa de inversiones de capital dependerá de él, en particular habida cuenta de la reducción de donaciones para el desarrollo de los donantes tradicionales”6. UN وسيعتمد برنامج الاستثمار الرأسمالي على هذا المصدر، وخصوصا في مواجهة انخفاض منح المساعدة اﻹنمائية التي يقدمها الشركاء المانحون التقليديون " )٦(.
    Señaló el sólido respaldo financiero de los donantes tradicionales a las iniciativas del PNUD para combatir el VIH/SIDA en el África meridional. UN وأشار إلى المبالغ الكبيرة التي مول بها المانحون التقليديون البرنامج الإنمائي لصالح الجهود التي تُبذل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا الجنوبية.
    Señaló el sólido respaldo financiero de los donantes tradicionales a las iniciativas del PNUD para combatir el VIH/SIDA en el África meridional. UN وأشار إلى المبالغ الكبيرة التي مول بها المانحون التقليديون البرنامج الإنمائي لصالح الجهود التي تُبذل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا الجنوبية.
    los donantes tradicionales tampoco han cumplido sus compromisos con los países menos adelantados, dado que su nivel de asistencia oficial para el desarrollo sigue estando muy por debajo del 0,15% al 0,20% de su ingreso nacional bruto para 2015. UN وقد أخفق المانحون التقليديون أيضا بالوفاء بالتزاماتهم نحو أقل البلدان نموا، حيث أن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال أقل بكثير من الهدف المتمثل في تخصيص نسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة من إجمالي دخلها القومي بحلول عام 2015.
    Es preciso destacar la función de los donantes tradicionales y utilizar mecanismos de evaluación de la asistencia para el desarrollo con el fin de comprobar si los países en desarrollo y los países desarrollados han respetado los principios acordados. UN ولا بد من التشديد على الدور الذي يقوم به المانحون التقليديون وعلى الآليات المستخدمة لتقييم المساعدة الإنمائية للوقوف على ما إذا كانت البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تلتزم بالمبادئ المتفق عليها.
    Las contribuciones de tanto los donantes tradicionales como los nuevos y el recientemente renovado apoyo de los Estados árabes han sostenido la misión del OOPS, permitiéndole prestar una asistencia vital a los refugiados de Palestina y han aliviado los déficits crónicos del Organismo. UN وقد كان من شأن المساهمات التي قدمها المانحون التقليديون والجدد على السواء، إلى جانب الدعم المتزايد الذي قدمته مؤخرا دول عربية أنهما وطدا الرسالة التي تحملها الأونروا، ومكَّناها من تقديم المساعدة الحيوية للاجئين الفلسطينيين والتخفيف من حدة حالات النقص المزمنة التي تعاني منها الوكالة.
    5. Toma nota con satisfacción de que el nivel y la parte correspondiente de los gastos de cooperación técnica destinados a los PMA han aumentado, se congratula de los progresos logrados en lo referente al Fondo Fiduciario para los PMA, manifiesta su reconocimiento por las contribuciones que han hecho los donantes tradicionales y los países en desarrollo al Fondo Fiduciario, y pide que se realicen nuevas contribuciones; UN ٥ - يلاحظ مع الارتياح ارتفاع مستوى وحصة نفقات التعاون التقني لصالح أقل البلدان نموا، ويرحب بالتقدم المحرز بصدد الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نموا، ويعرب عن تقديره للتبرعات التي قدمها المانحون التقليديون والبلدان النامية إلى الصندوق الاستئماني، ويدعو إلى تقديم تبرعات أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more