"المانحون الدوليون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los donantes internacionales
        
    • de donantes internacionales
        
    • por donantes internacionales
        
    • donantes internacionales a
        
    • comunidad internacional de donantes
        
    los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. UN ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع.
    Los resultados también orientan a los donantes internacionales en la adaptación de las actividades de desarrollo de la capacidad a las necesidades identificadas. UN ويسترشد المانحون الدوليون أيضا بهذه النتائج في تركيز أنشطتهم في مجال بناء القدرات وذلك وفق ما تم تحديده من احتياجات.
    los donantes internacionales renovaron su compromiso con la estabilidad en Somalia y prometieron aportar 300 millones de dólares. UN وجدد المانحون الدوليون التزامهم بتحقيق الاستقرار في الصومال، إذ تعهّدوا بتقديم مبلغ 300 مليون دولار.
    La situación siguió empeorando de manera continua después del golpe militar de 1991, en que se exilió el Gobierno constitucional y los donantes internacionales y las organizaciones no gubernamentales pasaron a ocupar el vacío dejado por éste. UN وقد ازدادت الحالة تفاقما باطراد بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في سنة ١٩٩١، عندما ذهبت الحكومة الدستورية إلى المنفى وحدث فراغ في المجال اﻹنمائي مﻷه المانحون الدوليون والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    En la solicitud se indica también que se prevé obtener de donantes internacionales un total de 17,9 millones de dólares. UN ويشير الطلب كذلك إلى أنه من المتوقع أن يوفر المانحون الدوليون مبلغ 17.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Para el año 2000, la institución del Defensor del Pueblo será financiada por donantes internacionales. UN يمول المانحون الدوليون مؤسسة أمين المظالم لعام 2000.
    los donantes internacionales están proporcionando únicamente una tercera parte de los 5.700 millones de dólares que les corresponden. UN ولا يقدم المانحون الدوليون سوى ثلث حصتهم البالغة 5.7 بليون دولار.
    Asimismo, los donantes internacionales y los gobiernos deben continuar dando apoyo a los proyectos de desarrollo alternativo del PNUFID. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يواصل المانحون الدوليون والحكومات دعم مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة.
    Las sumas prometidas por los donantes internacionales para 2002 solamente alcanzarán para sufragar la construcción de 2.500 viviendas. UN ولن يغطي التزام سنة 2002 الذي تعهد به المانحون الدوليون إلا تكاليف إعمار وإصلاح 500 2 منزل.
    Los refugiados dependen de las raciones de alimentos, la vestimenta y el alojamiento que ofrecen los donantes internacionales. UN ويتعين على اللاجئين أن يعتمدوا على الحصص الغذائية والملابس والمآوى التي يوفرها المانحون الدوليون.
    los donantes internacionales han comprometido importantes sumas para reconstruir la Franja de Gaza luego de la retirada israelí. UN وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    El Servicio ha recibido apoyo considerable de los donantes internacionales, tanto en materia de equipo como de capacitación. UN وقدم المانحون الدوليون دعما كبيرا للوكالة سواء من حيث المعدات أو التدريب.
    Ha aumentado la confianza de los medios comerciales, la moneda del país se ha apreciado frente al dólar y los donantes internacionales se han mostrado dispuestos a contribuir a la reconstrucción y a la recuperación económica del Líbano. UN وارتفعت ثقة اﻷعمال التجارية، وزادت قيمة العملة المحلية مقابل الدولار، وأبدى المانحون الدوليون استعدادهم للمساهمة في تعمير لبنان وانتعاشه الاقتصادي.
    10. Los gobiernos deberían establecer fondos nacionales de apoyo a los supervivientes de las minas terrestres y los donantes internacionales deberían contribuir a estos fondos. UN ٠١- ينبغي للحكومات أن تنشئ صناديق دعم وطنية للناجين من ضحايا اﻷلغام وينبغي أن يُسهم المانحون الدوليون في هذه الصناديق.
    c) que los donantes internacionales condicionen la ayuda financiera al regreso de las minorías; UN )ج( أن يقوم المانحون الدوليون بجعل المعونة المالية مشروطة بعمليات عودة اﻷقليات؛
    Por su parte, los donantes internacionales han de seguir desembolsando las sumas que han prometido aportar a la UNTAET, al Banco Mundial y a otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN أما المانحون الدوليون فيجب عليهم أن يستمروا في تقديم الأموال التي تعهدوا بتقديمها إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والبنك الدولي والهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Eso puso de relieve la necesidad de que el SEF reciba con urgencia el equipo, como lanchas de patrulla fluvial, prometido por los donantes internacionales. UN وأبــرز هذا الحـادث الحاجة إلى حصول دائرة حدود الدولة على معدات على وجـه السرعة، من قبيل زوارق الحراسة النهرية، التي وعـد بها المانحون الدوليون.
    los donantes internacionales deben aportar su pleno apoyo a la cooperación regional y, a su vez, los países en desarrollo interesados deberían hacer que ese tipo de cooperación fuera parte integral de su estrategia nacional. UN ويجب أن يقدم المانحون الدوليون دعمهم الكامل للتعاون الإقليمي، كما يجب على البلدان النامية المهتمة بالأمر، بدورها، أن تجعل ذلك النوع من التعاون جزءا متكاملا من استراتيجيتها الوطنية.
    los donantes internacionales han anunciado contribuciones financieras considerables con miras a reparar la situación económica y social de Gaza tras la retirada israelí. UN وقد تعهد المانحون الدوليون بتقديم مساهمات مالية كبيرة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي.
    El Grupo de Expertos recomienda que los donantes internacionales interesados en la reforma del sector diamantífero hagan gestiones rápidas con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia y la compañía WAMCO para resolver esta cuestión lo antes posible. UN ويوصي الفريق بأن يقوم المانحون الدوليون المعنيون بإصلاح قطاع الماس بالعمل بشكل سريع مع الحكومة الانتقالية ومؤسسة غرب أفريقيا للتعدين من أجل حل هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Han seguido actuando con firme compromiso y resolución, y su capacidad se ha reforzado gradualmente con la ayuda de donantes internacionales. UN وقد واصل العمل بالتزام وعزم ثابتين وساعده المانحون الدوليون في تعزيز قدرته بشكل تدريجي.
    :: Se llegó a un consenso acerca del establecimiento de la secretaría del Comité, que será financiada por donantes internacionales a través de un programa del PNUD. UN :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء أمانة لجنة الرصد والتقييم التي سيمولها المانحون الدوليون عن طريق برنامج تابع للبرنامج الإنمائي.
    La comunidad internacional de donantes ha ejecutado muchos otros proyectos de forma bilateral en los sectores socioeconómico, ambiental, de salud y educación. UN وقد نفذ المانحون الدوليون مشاريع عديدة أخرى على أساس ثنائي في القطاعات الاجتماعي والاقتصادي والبيئي والصحي والتعليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more