"المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • los donantes bilaterales y multilaterales
        
    • de donantes bilaterales y multilaterales
        
    • acreedores bilaterales y multilaterales
        
    • de donantes multilaterales y bilaterales
        
    • donantes bilaterales y multilaterales constituiría
        
    • donantes multilaterales y bilaterales y
        
    • donantes bilaterales y multilaterales para
        
    los donantes bilaterales y multilaterales podrían ayudar a las autoridades centroafricanas a: UN وبإمكان المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يساعدوا السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى على ما يلي:
    En algún momento, los donantes bilaterales y multilaterales a la AMIS y otras partes interesadas deberán ser vinculados al proceso de transición y planificación. UN وسيتعين في مرحلة ما، ربط المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وأصحاب المصلحة الآخرين، بعملية الانتقال وبالتخطيط.
    Aunque la secretaría y la Autoridad Palestina continúan sus esfuerzos a este respecto, la amplia gama de necesidades y la competencia entre organismos por los limitados recursos disponibles de los donantes bilaterales y multilaterales ha puesto en desventaja a las propuestas de la UNCTAD. UN وبينما تتواصل الجهود التي تبذلها الأمانة والسلطة الفلسطينية في هذا الصدد، فإن اتساع نطاق الاحتياجات والمنافسة فيما بين الوكالات على الموارد المحدودة المتاحة من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف قد أديا إلى وضع مقترحات الأونكتاد في وضع غير موات.
    El ONU-Hábitat sólo recibe 4 millones de dólares por año de donantes bilaterales y multilaterales para los proyectos relativos a la vivienda y a las infraestructuras urbanas. UN والموئل لا يتلقى سوى 4 ملايين من الدولارات كل عام من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف فيما يتصل بالمشاريع المتعلقة بالإسكان والهياكل الأساسية الحضرية.
    Pidieron a todos los donantes bilaterales y multilaterales, en coordinación con los organismos de las Naciones Unidas y el Representante Especial del Secretario General, que siguieran proporcionando asistencia humanitaria. UN وطلبوا إلى جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والممثلين الخاصين للأمين العام تقديم المساعدة الإنسانية.
    La Unión Europea reconoce la importancia de garantizar, a cada país título individual, un amplio proceso de planificación sector por sector en que los asociados públicos y privados trabajen unidos, garantizando una estrecha coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales así como entre los organismos de las Naciones Unidas. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية كفالة عملية تخطيط عريضة تتناول قطاعا إثر قطاع، على صعيد كل بلد من البلدان يعمل فيها الشركاء من القطاع الخاص والقطاع العام معا، بما يكفل تنسيقا قويا بين المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف وأيضا بين وكالات الأمم المتحدة.
    Insta a los donantes bilaterales y multilaterales a que asistan a los países en desarrollo para que apliquen políticas que apoyen programas de microcrédito y el desarrollo de instituciones de microfinanciación. UN كما حث المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ السياسات التي تدعم نظم الائتمانات المتناهية الصغر وتنمية مؤسسات التمويل المحدود.
    La promoción del desarrollo social y económico de Timor-Leste por parte de los donantes bilaterales y multilaterales contribuirá en gran medida a garantizar la estabilidad a largo plazo del país. UN إن النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لتيمور - ليشتي عن طريق المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف سيساعد بقدر كبير على إرساء أسس استقرار البلد على الأمد البعيد.
    8. El Gobierno del Senegal fue uno de los primeros en ratificar la Convención y en finalizar su programa de acción nacional, con el apoyo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN 8- لقد كانت حكومة السنغال من بين أول الحكومات التي صدقت على الاتفاقية واستكملت برنامج عملها الوطني بدعم من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    El experto independiente comparte esta opinión e invita no sólo al Gobierno de Bush sino a todos los donantes bilaterales y multilaterales a dar una oportunidad a Haití a fin de poner término a la polarización política que es actualmente una de las amenazas más graves al fortalecimiento de la democracia y el Estado de derecho. UN ويشاطر الخبير المستقل هذا الرأي ولا يدعو مجرد إدارة بوش وإنما جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى منح هايتي فرصة لوضع حد للاستقطاب السياسي الذي يشكل الآن أحد أخطر التهديدات أمام تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Más allá de la financiación, la Comunidad Europea estaba examinando la forma de aumentar la cooperación y las sinergias entre los donantes bilaterales y multilaterales y las instituciones internacionales activas en esta esfera, a fin de prestar asistencia de la manera más eficaz posible de acuerdo con las prioridades de los beneficiarios y los objetivos establecidos en el PDD. UN وإضافة إلى التمويل، تبحث الجماعة الأوروبية في سبل زيادة التعاون والتآزر بين المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات الدولية النشطة في هذا الميدان، وذلك بغية تقديم المساعدة بأكثر الطرق فعالية بما يتمشى وأولويات المتلقين والأهداف المحددة في برنامج التنمية المنبثق عن الدوحة.
    Siguen convencidos de que la comunidad internacional, y los donantes bilaterales y multilaterales en concreto, deben cumplir los compromisos asumidos en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, para integrar a éstos en la economía mundial y en el sistema multilateral de comercio. UN وهما لا تزالان مقتنعتان بأنه يجب على المجتمع الدولي، وعلى المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف بصفة خاصة، الوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وذلك من أجل إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي، وأيضا في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En marzo de 2003, el sistema de las Naciones Unidas, junto con los donantes bilaterales y multilaterales y un cierto número de organizaciones no gubernamentales, finalizó el diseño de un programa integrado de asistencia humanitaria a poblaciones vulnerables. UN 25 - في آذار/مارس 2003 قامت منظومة الأمم المتحدة، بالتضافر مع بعض المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمنظمات غير الحكومية، بوضع اللمسات الأخيرة على برنامج متكامل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان.
    - A los donantes bilaterales y multilaterales y las instituciones financieras internacionales para que concedieran una atención especial a la situación económica y financiera de la República Centroafricana y prestaran a ésta el apoyo que necesitaba; UN - إيلاء المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمؤسسات المالية الدولية اهتماما كبيرا إلى الحالة الاقتصادية والمالية لجمهورية أفريقيا الوسطى وتقديم الدعم اللازم لها؛
    La segunda prioridad es fortalecer la coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales para apoyar las estrategias nacionales de lucha contra el SIDA. UN " الأولوية الثانية هي تعزيز التنسيق بين المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل دعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Durante los últimos cinco años Suriname ha logrado un crecimiento económico de aproximadamente el 5% anual gracias a nuevas inversiones en el sector minero, la aplicación de políticas macroeconómicas rigurosas y el aumento de la cooperación con los donantes bilaterales y multilaterales. UN وحققت سورينام نموا اقتصاديا بلغت نسبته 5 في المائة تقريبا خلال الأعوام الخمسة الماضية نتيجة لاستثمارات جديدة في قطاع التعدين، ولتنفيذ سياسات صارمة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي ولزيادة التعاون مع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    los donantes bilaterales y multilaterales están aumentando gradualmente su apoyo a las medidas de adaptación, aunque parten de una base muy baja, y la planificación y financiación para la adaptación al cambio climático aún no tienen prioridad en los programas de la mayoría de los organismos donantes. UN وعلى الرغم من أن المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف يقومون تدريجيا بزيادة الدعم من أجل التكيف، فإنهم يقومون بذلك ابتداء من قاعدة بالغة الانخفاض، كما أن التخطيط والتمويل المتصلين بالتكيف مع تغير المناخ غير واردين حتى اليوم في صلب غالبية برامج الوكالات المانحة.
    Nuestro desarrollo todavía requiere la asistencia oficial para el desarrollo de donantes bilaterales y multilaterales por igual. UN وما زالت تنميتنا بحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على حد سواء.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Al respecto, la reunión prevista entre representantes de esos países y donantes bilaterales y multilaterales constituiría una oportunidad propicia para adoptar acciones concretas. UN وفي هذا الصدد، سيتيح الاجتماع المرتقب بين ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية وممثلي المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف فرصة كبيرة لاتخاذ اجراءات متضافرة.
    Los autores del estudio de COWI también observaron que había maneras de fortalecer la cooperación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otros donantes multilaterales y bilaterales y, al mismo tiempo, reconocieron el reciente establecimiento de mecanismos de cooperación como el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, cuyas contribuciones están recién ahora comenzando a percibirse. UN كما لاحظ واضعو دراسة شركة " كاوي " الاستشارية وجود عدة طرق يمكن من خلالها تقوية التعاون بين أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة وغيرهم من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف واعترفوا في الوقت نفسه بالتطورات اﻷخيرة في آليات التعاون هذه من قبيل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي باتت مساهماته تتبدى للعيان اﻵن.
    El ACNUR está movilizando a los donantes bilaterales y multilaterales para que realicen lo antes posible en esas zonas trabajos claves de restauración de alojamientos, escuelas, conductos de agua, dispositivos de remoción de minas, etc. UN وتقوم المفوضية بحشد المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف من أجل الاضطلاع بأعمال سريعة وأساسية لﻹصلاح في هذه المناطق، وذلك فيما يتعلق بالمآوي والمدارس والمياه وإزالة اﻷلغام وما إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more