"المانحين المعقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • de donantes celebrada
        
    • donantes de
        
    • de donantes que se celebró
        
    En este contexto, la conferencia de donantes celebrada en Washington y la Cumbre Económica reunida en Casablanca sobresalen como iniciativas importantes. UN إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين.
    Se presentaron propuestas concretas de proyectos de asistencia policial ante una conferencia de donantes celebrada el 28 de septiembre de 1996 en Dublín (Irlanda). UN وقدمت الى مؤتمر المانحين المعقود في دبلن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ مقترحات محددة لمشاريع تقديم المساعدة الى الشرطة.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو.
    El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la Conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. UN وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين.
    Hoy tenemos la oportunidad de participar juntos en esta Conferencia de donantes de París. UN أتيحت لنا اليوم فرصة المشاركة معا في هذا المؤتمر، مؤتمر المانحين المعقود في باريس.
    Están a punto de completarse importantes programas emprendidos por el Gobierno griego dentro del marco de la conferencia de donantes que se celebró en 1997. UN والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء.
    A ese respecto, el Comité se sintió alentado por los resultados de la reunión de donantes celebrada en Ammán en septiembre de 1999 y por las promesas de contribuciones adicionales al OOPS formuladas por algunos donantes. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بنتائج اجتماع المانحين المعقود في عمان في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، حيث تعهدت بعض الجهات المانحة بتقديم تبرعات إضافية إلى الوكالة. خامسا - اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة
    En el penúltimo párrafo del preámbulo se ha añadido una referencia a la reunión de donantes celebrada en Tokio el 14 de octubre de 1999. UN وفي الفقرة قبل الأخيرة من الديباجة، أضيفت إشارة إلى اجتماع المانحين المعقود في طوكيو في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Declaración del Presidente de la República de Burundi en la Conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 UN بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000
    En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس.
    Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Al concluir las consultas, el Presidente del Consejo de Seguridad emitió una declaración a la prensa en la que expresó que los miembros del Consejo habían acogido con beneplácito la conferencia de donantes celebrada en París e instaban a dar seguimiento en breve a los compromisos asumidos en esa ocasión. UN وأصدر رئيس مجلس الأمن، عقب المشاورات، بيانا إلى الصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بمؤتمر المانحين المعقود في باريس وحثّوا على إجراء متابعة فورية للالتزامات المالية التي تم التعهد بها في تلك المناسبة.
    Mientras, el apoyo de las Naciones Unidas a la AMISOM y el apoyo financiero prometido en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas en fecha reciente deberían acelerarse. UN وفي غضون ذلك، ينبغي التعجيل بالدعم المقدم للبعثة من الأمم المتحدة، بقدر ما ينبغي التعجيل بالدعم المالي الذي جرى التعهد بتقديمه أثناء مؤتمر المانحين المعقود مؤخرا في بروكسل.
    Sigue habiendo un importante déficit de fondos, ya que hasta la fecha solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos prometidos en la conferencia de donantes celebrada en Nueva York en 2010. UN ولا يزال هناك نقص كبير، إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010.
    Contamos con el buen punto de partida que supuso la Conferencia internacional de donantes celebrada en Nueva York en marzo del año pasado. UN ولدينا أساس أقوى للقيام بذلك، في أعقاب مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في آذار/مارس الماضي.
    Tomando nota de la conferencia de donantes celebrada en Addis Abeba, los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de mayor apoyo de la comunidad internacional para satisfacer las necesidades del pueblo maliense. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بمؤتمر المانحين المعقود في أديس أبابا، ثم شددوا على ضرورة زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات الشعب المالي.
    Tomando nota de la conferencia de donantes celebrada en Addis Abeba, los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de un mayor apoyo de la comunidad internacional para satisfacer las necesidades del pueblo maliense. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بمؤتمر المانحين المعقود في أديس أبابا، ثم شددوا على ضرورة زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات الشعب المالي.
    En la conferencia de donantes celebrada en 1993, como muestra de solidaridad con el pueblo palestino anunció una contribución de 5 millones de dólares de los EE.UU. Tomando nota de los esfuerzos incansables del OOPS, que actúa en unas condiciones sumamente complicadas y peligrosas, la delegación de Indonesia sigue convencida de que el mandato del Organismo se cumplirá con éxito en el futuro próximo. UN وفي مؤتمر المانحين المعقود في عام ١٩٩٣ أعلنت اندونيسيا، كرمز لتضامنها مع الشعب الفلسطيني، تبرعا مقداره ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة. وقال إن وفد إندونيسيا، يشيد بالجهد الدؤوب الذي تبذله الوكالة في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة، ويثق في قدرتها على النجاح في إنجاز ولايتها في المستقبل القريب.
    En la reunión de donantes celebrada en Ammán en septiembre de 1997, los oradores señalaron que ese problema no sólo tenía un carácter humanitario sino también político. UN وقال إن المتكلمين في مؤتمر المانحين المعقود في عمان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أكدوا أن مشكلة الوكالة ليست مجرد مشكلة إنسانية لكنها أيضا مشكلة سياسية.
    De hecho su asistencia permitió que el Gobierno presentara un conjunto de medidas de reconstrucción mejor centradas y más completas a la conferencia de donantes celebrada el 7 de abril de 1998 en París. UN وبالفعل، مكنت مساعدتهم الحكومة من عرض مجموعة تدابير إنعاشية أكثر تركيزا وشاملة لمؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Las promesas de contribuciones efectuadas en la Conferencia de donantes de Dublín no han alcanzado el nivel previsto, lo que, a su vez, ha afectado al ritmo de capacitación y reequipamiento de la policía local. UN ولم تصل التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في دبلن إلى المستويات المتوقعة، وأثر هذا بدوره على معدل تدريب الشرطة المحلية وإعادة تجهيزها.
    El Brasil asumió compromisos en la Conferencia de Estocolmo de 2006 y en la conferencia de donantes que se celebró en París en diciembre de 2007. UN وقد أعلنت البرازيل تعهدات في مؤتمر ستكهولم في عام 2006 وفي مؤتمر المانحين المعقود في باريس في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more