"المانحين من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los donantes para
        
    • de donantes para
        
    • los donantes a fin de
        
    • de donantes a fin de
        
    • los donantes destinada a
        
    • los donantes aporten fondos a fin de
        
    • los donantes a la
        
    El oficial encargado señaló que se había establecido una oficina y que el PNUD estaba trabajando con los donantes para obtener apoyo. UN ولاحظ أن مكتبا قد تم إنشاؤه بالفعل وأن البرنامج الإنمائي ظل يعمل مع المانحين من أجل الحصول على دعم.
    El oficial encargado señaló que se había establecido una oficina y que el PNUD estaba trabajando con los donantes para obtener apoyo. UN ولاحظ أن مكتبا قد تم إنشاؤه بالفعل وأن البرنامج الإنمائي ظل يعمل مع المانحين من أجل الحصول على دعم.
    Los fondos aportados por los donantes para actividades de población se han estancado y están muy por debajo de las necesidades para el año 2000. UN وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠.
    En caso de que la oficina reúna recursos adicionales de donantes para los programas de desarrollo será posible considerar la posibilidad de establecer un cargo de Representante Residente del PNUD en el país. UN وإذا تمكن المكتب من جمع موارد إضافية من المانحين من أجل البرامج اﻹنمائية، فسيصبح من الممكن النظر في إنشاء منصب ممثل مقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد.
    Se ha iniciado un programa de multiplicación de semillas financiado por el Banco Mundial, y la FAO ha tenido participación decisiva en el establecimiento de un consorcio de donantes para el sector agrícola. UN وقد بدأ تنفيذ برنامج ﻹكثار البذور، يموله البنك الدولي، وقامت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزارعة بدور فعال في إنشاء تجمع من المانحين من أجل القطاع الزراعي.
    El UNICEF continuará organizando consultas con los donantes a fin de promover el diálogo a fondo sobre las distintas esferas. UN كما ستستمر اليونيسيف في تنطيم إجراء مشاورات مع المانحين من أجل تعزيز الحوار المعمق في مختلف المجالات.
    ii) Intensificara el diálogo con la comunidad de donantes a fin de que siguieran proporcionando a la ONUDI suficientes recursos financieros y técnicos para permitirle prestar sus servicios sobre todo en África, especialmente en los países menos adelantados; UN `٢` أن يعزز الحوار مع أوساط المانحين من أجل تزويد اليونيدو بموارد مالية وتقنية كافية لتمكينها من تقديم خدماتها وخصوصا في افريقيا ، وعلى اﻷخص في أقل البلدان نموا ؛
    El aumento de la ayuda de los donantes destinada a las actividades de socorro y de desarrollo, así como a garantizar la solvencia presupuestaria, era uno de los principales factores que permitían que la economía palestina funcionara. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    El Organismo está tratando de conseguir contribuciones adicionales de los donantes para ampliar sus actividades. UN وتسعى الوكالة إلى التماس مساهمات إضافية من المانحين من أجل التوسع في أنشطة البرنامج.
    Ante su difícil situación financiera, el Gobierno pretende recabar la asistencia de los donantes para estas elecciones. UN ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات.
    Así pues, se suma al llamamiento hecho a los donantes para que aporten contribuciones más generosas. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    El PNUD comprende que esas excepciones son necesarias y colabora con los donantes para hallar soluciones, pero frecuentemente ello genera gastos adicionales relacionados con las transacciones para el PNUD. UN ويتفهم البرنامج الإنمائي الحاجة إلى هذه الاستثناءات ويعمل مع المانحين من أجل إيجاد حلول، بيد أن ذلك كثيرا ما يسفر عن تكاليف إضافية بالنسبة للبرنامج.
    Además, observo que los fondos previstos de los donantes para la ejecución del Programa para el Cambio del Gobierno son insuficientes. UN 69 - وبالإضافة إلى ذلك، ألاحظ النقص في التمويل المرتقب من المانحين من أجل تنفيذ برنامج الحكومة للتغيير.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    Estos ingresos por gastos de apoyo son cargos que se imputan a los donantes para reembolsar en parte a la ONUDI los servicios que presta. UN وإيرادات تكاليف الدعم هذه هـي رسم يتقاضى من المانحين من أجل تعويض اليونيدو جزئيا عن الخدمات التي تقدّمها.
    Francia está comprometida a lograrlo, junto con sus asociados de la Unión Europea, que aportan a Kosovo la mitad de la financiación internacional prevista por la conferencia de donantes para Kosovo. UN وقد بذلت فرنسا جهودا دؤوبة في هذا الصدد، إلى جانب ما بذله شركاؤها في الاتحاد الأوروبي الذي يوفر نصف التمويل الدولي الذي اتفق عليه مؤتمر المانحين من أجل كوسوفو.
    Para este importante programa ya en marcha se requiere el apoyo urgente de donantes para facilitar la reconstrucción de viviendas de los agentes pertenecientes a grupos minoritarios que regresan a sus hogares. UN ويستلزم هذا البرنامج الجاري الهام دعما عاجلا من قِبَل المانحين من أجل تيسير عملية إعمار المساكن لأفراد الشرطة العائدين المنتمين للأقليات.
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que ayude a los Estados de la subregión a aplicar y reforzar las medidas relativas a la proliferación de armas pequeñas y ligeras y a las actividades de los mercenarios. UN ويوجه مجلس الأمن نداء إلى جماعة المانحين من أجل مساعدة دول المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ وتعزيز التدابير المتعلقة بانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة.
    El Gobierno elaboró y presentó varios proyectos a los donantes a fin de obtener financiación, pero no ha recibido respuestas. UN وقد وضعت الحكومة مشاريع كثيرة وقدمتها إلى المانحين من أجل تمويلها، إلا أنها لم تتلق ردا.
    20. Zambia apoya también la propuesta de establecer un mecanismo de consultas entre los terceros Estados y la comunidad de donantes a fin de estudiar los problemas de los Estados afectados y buscarles solución. UN ٢٠ - وقالت إن وفدها يؤيد أيضا الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية للمشاورات بين الدول الثالثة ومجتمع المانحين من أجل تقييم والتماس حلول لمشاكل الدول المتضررة.
    El aumento de la ayuda de los donantes destinada a las actividades de socorro y de desarrollo, así como a garantizar la solvencia presupuestaria, era uno de los principales factores que permitían que la economía palestina funcionara. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    Además de los recursos encausados por conducto de los programas ordinarios de las Naciones Unidas, se necesitará que los donantes aporten fondos a fin de suministrar asistencia de emergencia a las poblaciones vulnerables y afectadas. UN وبخلاف الموارد المتاحة من خلال برامج اﻷمم المتحدة العادية، سيلزم الدعم من المانحين من أجل تقديم المساعدة الطارئة لفئات السكان الضعيفة والمتأثرة.
    Asignación de contribuciones de los donantes a la Unión Africana para Darfur UN المرفق الرابع تخصيص المساهمات المقدمة من المانحين من أجل دارفور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more