Pocas mujeres cuentan con conocimientos técnicos y profesionales y no hay muchas trabajadoras calificadas. | UN | وعدد النساء ضئيل في المجالات التي تتطلب مهارات تقنية وفنية، كما أن العاملات الماهرات لسن بالكثيرات. |
En este proceso, las trabajadoras migratorias no calificadas son una fuente más de mano de obra barata y flexible. | UN | وأثناء هذه العملية، توفر المهاجرات غير الماهرات علاوة على ذلك مصدرا رخيصا ومرنا للعمل. |
En los países en que las mujeres preferían que sus médicos fueran también mujeres, la escasez de obstetras, ginecólogas y comadronas calificadas dificultaba que aumentara la utilización de los servicios por las mujeres. | UN | أما في البلدان التي تفضل فيها النساء رعاية الطبيبات، فإن ندرة الطبيبات المولدات الماهرات والطبيبات المتخصصات في أمراض النساء والقابلات هي مشكلة أمام زيادة استفادة النساء من الخدمات. |
- Apoyar la capacitación y retención de personal médico y de la salud, incluidas parteras cualificadas | UN | :: دعم تدريب العاملين في المجالين الصحي الطبي والاحتفاظ بهم، بمن فيهم القابلات الماهرات |
Se ha revisado, mejorado y ampliado el programa de formación de matronas de aldea a fin de armonizarlo con las normas internacionales aplicables a las comadronas cualificadas. | UN | وجرى تنقيح منهج تدريب قابلات القرى وتحسينه وتمديد مدته لكي يتماشى مع المعايير الدولية للقابلات الماهرات. |
Trabajadores calificados de la industria y la construcción | UN | العاملات الماهرات في قطاعي الصناعة والتشييد |
Tendencias en la atención del parto por personal cualificado en América, por quintil de riqueza de los hogares | UN | الاتجاهات في خدمات القابلات الماهرات عند الولادة في الأمريكتين حسب خميسات الثروة |
Entre 1985 y 2000, aumentó la proporción de partos atendidos por personas capacitadas. | UN | وتحسنت نسبة الولادات بمساعدة القابلات الماهرات بين عام 1985 وعام 2000. |
La Unión Europea está promocionando programas de salud materna completos y desarrollando la reserva de parteras calificadas. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على إنشاء برامج شاملة تتعلق بصحة الأمهات وتوفير ذخيرة من القابلات الماهرات. |
Las tasas de mortalidad materna o el número de parteras calificadas en el momento del alumbramiento son indicadores útiles para evaluar el funcionamiento de los sistemas de salud y nuestros progresos. | UN | وتمثل معدلات وفيات الأمهات أو عدد القابلات الماهرات مؤشرات مفيدة لتقييم عمل نُظُم الصحة والتقدم الذي نُحرزه. |
Aproximadamente el 75% de los partos tienen lugar fuera de las instalaciones de salud y parteras no calificadas atienden alrededor del 85% del total de los alumbramientos. | UN | فحوالي 75 في المائة من الولادات تتم خارج المرافق الصحية وتقوم القابلات غير الماهرات بنحو 85 في المائة من الولادات. |
:: Disponibilidad de parteras calificadas a todos los niveles del sistema de atención de la salud | UN | :: توفير العاملات الماهرات المختصات بالولادة على جميع مستويات نظام إيصال لرعاية الصحية؛ |
Las migrantes poco calificadas o no calificadas tienden a encontrar empleo en determinadas ocupaciones del sector de los servicios que cumplen funciones " típicamente " femeninas, como los servicios de limpieza y restauración, entretenimiento y atención de necesitados. | UN | وتحصل النساء المهاجرات ذوات المهارات المنخفضة أو غير الماهرات عادة على فرص عمل في عدد محدود من المهن في قطاع الخدمات وهي المهن المرتبطة بنوع الجنس، كخدمات التنظيف والمطاعم والترفيه وتقديم الرعاية. |
Fomento del recurso a parteras calificadas en todos los partos, tanto en el hogar como en los centros de salud; | UN | :: تشجيع استخدام القابلات الماهرات في كل حالة ولادة، سواء في المنزل أو في مرفق صحي؛ |
:: No se puede permitir que las estrategias relativas a las parteras cualificadas sustituyan a las estrategias para fortalecer el sistema de salud, incluida la atención obstétrica de emergencia. | UN | :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ. |
Los expertos pudieron comprobar que la marginación de las mujeres migrantes no cualificadas a menudo se reflejaba en trabajos de estatus inferior, menores ingresos y contratos carentes de seguridad. | UN | ولاحظ الخبراء أن تهميش النساء المهاجرات غير الماهرات كثيراً ما يتجلى في قيامهن بأعمال قليلة الشأن، وفي حصولهن على أجور زهيدة وعلى عقود غير مضمونة. |
Debido a la ausencia generalizada de oportunidades de empleo, el OOPS no ha podido ofrecer trabajo a un gran número de mujeres no cualificadas en Gaza. | UN | ونتيجة عدم وجود فرص عمل عموماً، لم تتمكن الأونروا من توفير تشغيل عدد كبير من النساء غير الماهرات في غزة. |
En todas las regiones del mundo la presencia de parteras cualificadas y personal médico es menor en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | وفي جميع مناطق العالم، يقل وجود القابلات الماهرات والمختصين في المجال الطبي في المناطق الريفية عنه في مناطق الحضر. |
Se han mejorado los centros de salud para la atención obstétrica de urgencia y el acceso a parteras cualificadas. | UN | وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات. |
Trabajadores calificados en la industria y la construcción | UN | العاملات الماهرات في قطاعي الصناعة والتشييد |
Tendencias en la atención del parto por personal cualificado en Asia, por quintil de riqueza de los hogares | UN | الاتجاهات في خدمات القابلات الماهرات عند الولادة في آسيا حسب خميسات الثروة |
Lamentablemente, durante esas reducciones, el servicio civil perdió los talentos de numerosas mujeres profesionales capacitadas. | UN | ولسوء الحظ، في عمليات ضغط النفقات، فقدت الخدمة المدنية مواهب الكثير من المهنيات الماهرات. |
Alentó al UNICEF a que colaborara con el Gobierno para fomentar en los partos el empleo de parteras especializadas y médicamente capacitadas, así como de parteras tradicionales. | UN | وحضت اليونيسيف على العمل مع الحكومة على تشجيع الاستعانة بالقابلات الماهرات المدربات فضلا عن القابلات التقليديات في عمليات الوضع. |
En muchas partes del mundo, aún sigue existiendo un reducido número de personal capacitado en los partos, aunque algunos países están intensificando sus esfuerzos para subsanar esas deficiencias. | UN | وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد. |