Tras su aprobación oficial se integrarán en las directrices operacionales del PNUD. | UN | وعند الاعتماد الرسمي للمبادئ التوجيهية، سيجري إدماجها في المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج. |
Todo el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno debe guiarse por principios similares a los propuestos en las directrices operacionales para la protección de los mandatos humanitarios. | UN | وعلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة الميدانيين أن يتبعوا مبادئ مشابهة لتلك التي تقترحها المبادئ التوجيهية التنفيذية لحماية الولايات اﻹنسانية. |
También se examinará la utilidad de las directrices operacionales del ACNUR para la participación del ACNUR en situaciones de desplazamiento interno, así como los Principios Rectores de los desplazamientos internos de las Naciones Unidas. | UN | وستستعرض حلقة العمل أيضا جدوى المبادئ التوجيهية التنفيذية لعمل المفوضية بشأن المشردين داخلياً، فضلاً عن مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
En el proyecto de directrices operacionales para los SAT se consignan con mayor claridad las funciones y los procedimientos. | UN | ويرد مزيد من اﻹيضاح للمهام واﻹجراءات في مشروع المبادئ التوجيهية التنفيذية لخدمات الدعم التقني. |
Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلق بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Marco de directrices operacionales para el apoyo de las Naciones Unidas a la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular | UN | إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية المتعلقة بدعم الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Mediante las directrices operacionales se pretende facilitar, a quienes realicen labores humanitarias sobre el terreno, una orientación concreta y práctica sobre cómo aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la prestación de asistencia humanitaria después de un desastre natural. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهية التنفيذية إلى تزويد العاملين في الميدان الإنساني بإرشاد عملي ملموس بشأن كيفية تطبيق النهج المستند إلى حقوق الإنسان على المعونات الإنسانية في أعقاب حدوث كارثة طبيعية. |
8. Acoge con beneplácito la firma entre el UNIFEM y el PNUD de las directrices operacionales y del instrumento para la delegación de facultades; | UN | 8 - ترحب بالتوقيع على تنقيح المبادئ التوجيهية التنفيذية المشتركة بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلى صك تفويض السلطة؛ |
El UNIFEM y el PNUD colaboraron intensamente durante el período del marco de financiación multianual para actualizar y aplicar las directrices operacionales. | UN | 65 - قام الصندوق والبرنامج الإنمائي بعمل مكثف خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات لاستكمال وتنفيذ المبادئ التوجيهية التنفيذية. |
Ello también podría constituir un aporte a las directrices operacionales para la CSS encarecidas en el documento final de Nairobi. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك أيضا مساهمة في المبادئ التوجيهية التنفيذية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي دعت إليه وثيقة نيروبي الختامية. |
Ello también podría constituir un aporte a las directrices operacionales para la CSS encarecidas en el documento final de Nairobi. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك أيضا مساهمة في المبادئ التوجيهية التنفيذية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي دعت إليه وثيقة نيروبي الختامية. |
La experiencia de Botswana había demostrado que la evaluación debía tener dos puntas: desde el punto de vista del país, se necesitaba demostrar cómo el PNUD había contribuido al logro de los objetivos nacionales, y desde la perspectiva del PNUD se necesitaba evaluar en qué grado se habían cumplido y aplicado las directrices operacionales del PNUD. | UN | وقال إن التجربة في بلده أظهرت الحاجة إلى أن يكون التقييم ذي شقين: فهو يحتاج، من منظور البلد، إلى إظهار الكيفية التي ساهم بها البرنامج للوفاء باﻷهداف الوطنية، بينما يحتاج، من منظور البرنامج، إلى تقييم مدى حُسن اتباع وتنفيذ المبادئ التوجيهية التنفيذية للبرنامج. |
En las directrices operacionales del PMA en materia de asistencia alimentaria al sector educativo se preveían actividades de promoción e inversiones destinadas a reducir, a nivel gubernamental, escolar y comunitario, las disparidades en función del género que surgieran en la planificación de la asistencia alimentaria, para lo cual también se dispusieron mecanismos de supervisión. | UN | وشملت المبادئ التوجيهية التنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي فيما يتعلق بدعم المعونة الغذائية للقطاع التعليمي إرشادات بشأن الدعوة والاستثمارات بغية الحد من الفجوات التي تعزى لنوع الجنس على أصعدة الحكومة والمدارس والمجتمعات المحلية وذلك في التصميم وعن طريق رصد الدعم المقدم من المعونة الغذائية. |
También se preparó un Manual de directrices operacionales de Emergencia, que define claramente las responsabilidades de todos los ministerios y organizaciones comprendidos en los trabajos de socorro. | UN | كما تم إعداد كتيب المبادئ التوجيهية التنفيذية الطارئة، الذي يحدد بوضوح مسؤوليات كل الوزراء والمؤسسات المشاركة في أعمال اﻹغاثة. |
En la mayoría de los casos, la combinación de directrices operacionales pormenorizadas y cursos prácticos mundiales y nacionales en apoyo de su formulación y aplicación constituye un paso importante para iniciar el proceso. | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. |
En la mayoría de los casos, la combinación de directrices operacionales pormenorizadas y cursos prácticos mundiales y nacionales en apoyo de su formulación y aplicación constituye un paso importante para iniciar el proceso. | UN | وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات. |
Como resultado de ello y para seguir abordando esta cuestión, se está preparando una serie de directrices operacionales para separar a los combatientes de los civiles. | UN | ويتم الآن، نتيجة ذلك وبغية مواصلة معالجة تلك المسألة، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية التنفيذية لفصل المقاتلين عن المدنيين. |
Algunos Estados Miembros pidieron también que se aclarara el marco de directrices operacionales para los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas y se facilitara su interpretación y aplicación. | UN | وطلبت بعض الدول الأعضاء أيضا زيادة إيضاح إطار المبادئ التوجيهية التنفيذية للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة وتيسير تفسيره وتنفيذه. |
Tomando como base esta política general, el PNUD y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas también han intentado preparar un marco de directrices operacionales para facilitar el uso de la CTPD en sus programas y proyectos. | UN | وانطلاقا من هذه السياسات العامة، سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة أيضا إلى وضع إطار من المبادئ التوجيهية التنفيذية لتسهيل استخدام التعاون التقني في برامجها ومشاريعها. |
Tal como pidió la Asamblea General, una serie de reuniones celebradas en la Sede durante el último año han dado como resultado una encuesta individualizada de los centros de información integrados y la elaboración de directrices operacionales para sus tareas. | UN | 51 - وكما طلبت الجمعية العامة، أسفر عقد سلسلة من الاجتماعات على امتداد السنة الماضية، عن إجراء دراسة استقصائية لمراكز الإعلام المدمجة كل على حدة، وعن صياغة المبادئ التوجيهية التنفيذية لأعمالها. |
Además de contemplarse en la ley, esta norma figura en las directrices operativas de los funcionarios del Canadá encargados de expedir los visados y comprobar que quienes solicitan la entrada en el país cumplen los requisitos correspondientes. | UN | وبالإضافة إلى وجود نص قانوني على هذا الإجراء، فإنه يطبق عمليا من خلال المبادئ التوجيهية التنفيذية التي تصدر لمسؤولي التأشيرات الكندية الذين يحددون مدى مقبولية الداخلين المحتملين إلى كندا. |
Posteriormente, el 29 de marzo de 1998, la Comisión Nacional de Telecomunicaciones formuló las Directrices de aplicación relativas a las comunicaciones internacionales por satélite. | UN | وتبعا لذلك، أصدرت اللجنة الوطنية للاتصالات عن بعد في 29 آذار/مارس 1998 المبادئ التوجيهية التنفيذية بشأن الاتصالات الساتلية الدولية. |