"المبادئ التوجيهية القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las directrices existentes
        
    • las directrices vigentes
        
    • de las directrices actuales
        
    • las actuales directrices
        
    • principios rectores
        
    • las directrices en vigor
        
    • las directrices orientadas
        
    Se puso de manifiesto la necesidad de replantear y ampliar las directrices existentes, cosa que está realizando el FNUAP. UN ويبدو أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في المبادئ التوجيهية القائمة وزيادة إحكامها، والصندوق بصدد القيام بتلك العملية.
    las directrices existentes sobre el transporte de mercancías peligrosas contienen normas para reducir los riesgos durante el transporte. UN وتوفر المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة معايير جاهزة لتقليل مخاطر النقل إلى أدنى حد.
    Otro representante informó sobre otro proyecto experimental para poner a prueba las directrices existentes desguazando uno o dos buques. UN وقدم آخر تقريراً عن مشروع تجريبي لاختبار المبادئ التوجيهية القائمة بإعادة تدوير سفينة أو سفينتين.
    También examinó las directrices vigentes aplicadas por la División en sus operaciones diarias. UN واستعرض أيضا المبادئ التوجيهية القائمة التي تطبقها الشعبة في أعمالها اليومية.
    22. las actuales directrices constituyen una buena base para la presentación de los informes relacionados con la Convención. UN 22- تشكل المبادئ التوجيهية القائمة أساساً جيداً للإبلاغ بموجب الاتفاقية.
    Por tanto, el apoyo adicional que preste la sede debería estar centrado en la aplicación de las directrices existentes. UN ومن ثم ينبغي أن يركز الدعم المقدم لاحقا من المقار على تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة.
    Asimismo, señaló que podría ser conveniente actualizar algunas de las directrices existentes. UN وذكرت أن بعض المبادئ التوجيهية القائمة ربما تستحق التحديث.
    La Fuerza tiene el propósito de cumplir todas las directrices existentes relativas a las adquisiciones de vehículos y la gestión del parque automotor. UN تلتزم القوة باتباع جميع المبادئ التوجيهية القائمة بشأن عمليات شراء المركبات وإدارة أسطول المركبات.
    El informe tiene por objeto prestar apoyo a la generación de nuevas políticas sobre los derechos del niño y una mejor aplicación de las directrices existentes. UN ويهدف التقرير إلى دعم صياغة المزيد من السياسات المتعلقة بحقوق الطفل وتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة.
    las directrices existentes se actualizan constantemente en función de las experiencias de las visitas. UN وتخضع المبادئ التوجيهية القائمة للتحديث باستمرار وفقاً للتجارب المكتسبة من الزيارات.
    No vendría mal que se actualizaran las directrices existentes sobre la aplicación de las sanciones. UN وجرى تحديث المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بتنفيذ الجزاءات.
    Además, en las directrices existentes no se indican medidas ni se establecen sistemas para asegurar la difusión, el examen y la utilización de los resultados de la evaluación en medidas administrativas. UN وفضلا عن ذلك ، فإن المبادئ التوجيهية القائمة لا تؤكد على اﻹجراءات أو تضع نظما لكفالة نشر ومناقشة واستخدام نتائج التقييم من أجل اﻹجراءات اﻹدارية.
    La colaboración entre las dos organizaciones incluirá tareas de revisión y de actualización de las directrices existentes para la preparación de informes a fin de que se incluyan en ellas indicadores que sean el resultado de un análisis de la salud reproductiva como derecho humano. UN وسيشمل التعاون بين المنظمتين العمل على تنقيح واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالابلاغ لتشمل المؤشرات التي تعكس تحليلا للصحة الانجابية كمسألة من مسائل حقوق الانسان.
    En el período a que se refiere el presente informe se ha afinado más el concepto de una operación ampliada y se han actualizado las directrices vigentes. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم مزيد من الصقل لمفهوم العملية الموسعة واستكمال المبادئ التوجيهية القائمة.
    - Que se apliquen estrictamente las directrices vigentes. UN ● أن يجري إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة إنفاذا صارما.
    Señaló que la finalidad de ese examen era perfeccionar las directrices vigentes. UN وأشار إلى أن الهدف من هذا الاستعراض هو تحسين المبادئ التوجيهية القائمة حاليا وتعزيزها.
    las actuales directrices en materia de contratación de bienes y servicios se modificarán para fines de 2000, a fin de difundir información sobre prácticas adecuadas. UN ستصاغ المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالمشتريات بمزيد من التفصيل من أجل نشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات قبل نهاية عام 2000.
    Sus obligaciones y responsabilidades deben ser conformes con el sistema internacional de derechos humanos y los presentes principios rectores. UN ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة.
    Aunque la reciente publicación de las Directrices para los países que aportan contingentes a la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) es un ejemplo prometedor, debería establecerse un procedimiento para examinar las directrices en vigor. UN وعلى الرغم من أن الإصدار الأخير للمبادئ التوجيهية للبلدان المساهمة بقوات بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا يُعد مثالا واعدا، إلا أنه ينبغي أن يوجد إجراء راسخ لتنقيح المبادئ التوجيهية القائمة.
    El Comité convino en ponerse de acuerdo sobre una versión final de una nota con información sobre cómo los Estados Miembros y las organizaciones internacionales podrían contribuir a las directrices orientadas hacia el contenido en ámbitos temáticos específicos después de distribuirla a todos los miembros. UN ووافقت اللجنة على أن يتم التوصل فيها إلى تسوية بشأن الصيغة النهائية لمذكرة تقدم المعلومات عن الطريقة التي تمكّن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية من المساهمة في المبادئ التوجيهية القائمة على المضمون في موضوعات محددة، وذلك بعد تعميم تلك الصيغة على جميع الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more