"المبادئ التوجيهية الواردة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las directrices que figuran
        
    • las directrices contenidas
        
    • las directrices establecidas
        
    • las directrices que figuraban
        
    • las directrices enunciadas
        
    • las directrices consignadas
        
    • los principios rectores contenidos
        
    • los principios rectores enunciados
        
    • las directrices que se
        
    • las directrices incluidas
        
    • los principios que se recogen
        
    • los principios rectores que figuran
        
    • los principios rectores establecidos
        
    • las directrices expuestas
        
    • las directrices estipuladas
        
    5. Decide examinar y, cuando proceda, revisar las directrices que figuran en el anexo. UN 5- يقرر أن يستعرض، وينقح عند الاقتضاء، المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق.
    5. Decide examinar y, cuando proceda, revisar las directrices que figuran en el anexo. UN 5- يقرر أن يستعرض، وينقح عند الاقتضاء، المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق.
    La empresa Thor ha indicado que, si bien cuando se produjo el accidente no había un reglamento sobre la importación de desechos, actualmente cumple las directrices contenidas en los instrumentos jurídicos que desde entonces el Gobierno ha ratificado. UN وذكرت شركة ثور أنه على الرغم من عدم وجود أي صك ينظم استيراد النفايات عند وقوع الحادث فإنها تراعي اﻵن المبادئ التوجيهية الواردة في الصكوك القانونية التي صدﱠقت عليها الحكومة منذ ذلك الحين.
    Los Estados miembros de la Unión Europea han informado por escrito al Director General del OIEA de su voluntad política de seguir las directrices contenidas en dicho Código. UN وقد أبلغت الدول الأعضاء كتابة المدير العام للوكالة بالتزامها السياسي باتباع المبادئ التوجيهية الواردة بالمدونة.
    Se podrían aplicar las directrices establecidas en la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado celebrada en La Haya en 1954, en la que se establece un mecanismo para la definición y el registro de esos lugares. UN ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع.
    En gran medida, las directrices que figuran en esos dos documentos han servido de guía para los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana en la lucha contra el VIH/SIDA. UN رسمت المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثائق إلى حد كبير ملامح الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Esas cuestiones no se incluyen en las directrices que figuran en el presente documento por diversas razones. UN وهذه المسائل لم تُعالج في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى.
    Esas cuestiones no forman parte de las directrices que figuran en el presente documento por diversas razones. UN ولم تُعالج المسائل ذات الصلة في المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثيقة، وذلك لأسباب شتى.
    De especial interés son las directrices que figuran en el artículo 7, capítulo II, a saber: UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المبادئ التوجيهية الواردة في المادة 7 من الفصل الثاني:
    Los Estados deben determinar puntos de referencia para la ordenación precautoria, teniendo en cuenta las directrices contenidas en el anexo 2 así como las medidas que habrán de adoptarse si se superan esos puntos de referencia. UN وتحدد الدول النقاط المرجعية للادارة التحوطية، واضعة في اعتبارها المبادئ التوجيهية الواردة في المرفق ٢، والاجراءات التي تتخذ عند تجاوزها.
    Se pidió a las Partes que al preparar esas comunicaciones utilizaran las directrices contenidas en el anexo de la decisión 9/CP.2. UN وينبغي لﻷطراف أن تستخدم المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر ٩/م أ-٢.
    Se pidió a las Partes que al preparar esas comunicaciones utilizaran las directrices contenidas en el anexo de la decisión 9/CP.2. UN وطلب إلى اﻷطراف، بصدد إعداد هذه البلاغات، أن تستخدم المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق المقرر ٩/م أ-٢.
    Sobre la base de las directrices establecidas en la política, se está preparando una estrategia nacional de la vivienda en forma de proceso orientado desde abajo, con dos comités directivos. UN واستنادا الى المبادئ التوجيهية الواردة في السياسة، يتم صياغة استراتيجية وطنية للمأوى كعملية متجهة من القاعدة الى القمة، بلجنتين توجيهيتين.
    En este sentido, la Asamblea continuará aprovechando las directrices establecidas en su informe “Un programa de paz” y tendrá la oportunidad de apreciar el informe que contiene el proyecto sobre un programa de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الجمعية العامة الاستفادة من المبادئ التوجيهية الواردة في وثيقتها " خطة للسلام " ، كما ستتاح لها الفرصة لتقييم التقرير الذي يتضمن مشروع خطة للتنمية.
    Dinamarca añadió que el Gobierno de la Autonomía de Groenlandia estaba analizando actualmente hasta qué punto las directrices que figuraban en el plan de acción relativas a los tiburones podrían resultar pertinentes para Groenlandia. UN وأضافت الدانمرك أن حكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي تقوم حاليا بتحليل مدى أهمية المبادئ التوجيهية الواردة في خطة العمل المتعلقة بأسماك القرش بالنسبة لغرينلند.
    El Administrador Auxiliar puso de relieve que todas las propuestas se ajustaban plenamente a las directrices enunciadas en la decisión 93/21 del Consejo de Administración y a la decisiones 96/1 y 98/4 de la Junta Ejecutiva. UN وشدد مساعد مدير البرنامج على أن كافة المقترحات تتفق تماما مع المبادئ التوجيهية الواردة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٢١ ومقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١ و ٩٨/٤.
    3. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que continúe actuando como órgano preparatorio de los congresos y siga las directrices consignadas en el párrafo 2 supra al organizar futuros congresos; UN 3 - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل العمل كهيئة تحضيرية للمؤتمرات، وأن تتبع المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 2 أعلاه لدى تنظيم المؤتمرات المقبلة؛
    Se debían lograr los objetivos generales de la reestructuración con arreglo a los principios rectores contenidos en la resolución 45/264 de la Asamblea General. UN وينبغي تنفيذ اﻷهداف الشاملة ﻹعادة التشكيل مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٤/٤٦٢.
    Dichas operaciones deben ajustarse estrictamente a los principios rectores enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تتوافق هذه العمليات بدقة مع المبادئ التوجيهية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si desea presentar una comunicación, sírvase aplicar lo más estrictamente posible las directrices que se presentan a continuación. UN على من يرغب في توجيه رسالة أن يتبع المبادئ التوجيهية الواردة أدناه بقدر المستطاع.
    las directrices incluidas en el presente anexo se han elaborado en respuesta a esa solicitud. UN وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة في هذا المرفق استجابة لذلك الطلب.
    10. Salvo indicación en contrario, los principios que se recogen a continuación se aplican por igual a los menores no acompañados y a los separados de sus familias. UN 10- ما لم يُشَر إلى خلاف ذلك، تنطبق المبادئ التوجيهية الواردة أدناه على كل من الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم على حد سواء.
    Las actividades de supervisión de la gestión de recursos humanos que se están elaborando se basan en los principios rectores que figuran en el párrafo 7 supra, e incluyen los aspectos metodológicos siguientes: UN 16 - تقوم أنشطة رصد إدارة الموارد البشرية الجاري إعدادها على المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 7 أعلاه وتشمل الجوانب المنهجية التالية:
    Se preguntó si los principios rectores establecidos en el documento se pondrían en práctica, e incluso si se aplicarían a marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo ya aprobados. UN وطرح سؤال عن كيفية إنفاذ المبادئ التوجيهية الواردة في الورقة بما في ذلك استفسار عما إذا كانت تلك المبادئ ستطبق على أطر التعاون القطري التي حظيت فعلا بالموافقة.
    Las actividades futuras se basan en las directrices expuestas en el párrafo 1 de la sección IV de las Normas Uniformes, que son las siguientes: UN تستند أنشطة المستقبل الى المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة ١ من الفرع رابعا من القواعد الموحدة وهي على النحو التالي:
    El reembolso de los bienes fungibles que suministraron los gobiernos que aportan contingentes con el fin de garantizar la autosuficiencia de sus efectivos durante los primeros 30 a 60 días de las operaciones, se ajusta a las directrices estipuladas en el memorando que se entregó a esos gobiernos. UN ورد تكاليف اﻷصناف المستهكلة المقدمة من الحكومات المساهمة بقوات بغية تحقيق الاكتفاء الذاتي لقواتها، لمدة ٣٠ إلى ٦٠ يوما من أيام العمليات، ليتفق مع المبادئ التوجيهية الواردة في المذكرة المقدمة إلى الحكومات المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more