Por tal motivo, el Gobierno de México, con base en los principios constitucionales que norman su acción internacional, estima reprobable toda acción de este tipo. | UN | ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب. |
Un tribunal constitucional sería el garante del carácter justiciable de los principios constitucionales. | UN | وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
los principios constitucionales convenidos se reproducen en el anexo I. | UN | وهذه المبادئ الدستورية المتفق عليها. مستنسخة في المرفق اﻷول أدناه. |
Con ese ánimo Argelia respalda las iniciativas de paz en curso para lograr una solución justa y duradera de la cuestión, respetando los principios constitucionales que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se propone elegir libremente. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية. |
Además, se decía que a menudo se infringían los preceptos constitucionales que prohíben la detención en régimen de incomunicación. | UN | وقيل كذلك إن المبادئ الدستورية التي تحظر الحبس في حالة عزل عن أي اتصال كثيرا ما تُنتهك. |
El Gobierno de Uganda aún no ha concluido el proceso de incorporación, en la legislación nacional, de los principios constitucionales que prohiben la discriminación. | UN | ولا تزال حكومة أوغندا بصدد ترجمة المبادئ الدستورية التي تحظر التمييز، إلى تشريع محلي. |
Existe un desfase entre los principios constitucionales y la práctica real. | UN | وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية. |
El Estado de Kuwait ha prestado especial atención a este derecho, tal como se enuncia en los principios constitucionales que garantizan y establecen la atención sanitaria. | UN | ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية. |
El Relator Especial reconoce la necesidad de implementar adecuadamente los principios constitucionales establecidos en materia de derechos humanos, que podrían verse amenazados por algunas nuevas propuestas legislativas. | UN | ويسَلم المقرر الخاص بضرورة تطبيق المبادئ الدستورية المؤسسة في مجال حقوق الإنسان تطبيقاً ملائماً، وهي المبادئ التي قد تهددها بعض الاقتراحات التشريعية الجديدة. |
El acto mismo de definir los grupos minoritarios sería incompatible con los principios constitucionales. | UN | ذلك أن القيام بوضع تعريف للجماعات الأقلية يعتبر غير متوافق مع المبادئ الدستورية. |
La oradora asegura al Comité que el Gobierno se ha comprometido genuinamente a conciliar los principios constitucionales de Bélgica con los criterios religiosos personales de la mujer. | UN | وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء. |
Cabe señalar que, en particular en la esfera judicial, toda reforma legislativa deberá cumplir con los principios constitucionales pertinentes. | UN | تنبغي ملاحظة أن أي إصلاحات تشريعية، خصوصاً في مجال القضاء، يجب أن تكون متوافقة مع المبادئ الدستورية ذات الصلة. |
los principios constitucionales acordados por el Foro de Negociación serán vinculantes para el órgano encargado de redactar la Constitución; la justiciabilidad de estos principios constitucionales será garantizada por un tribunal o corte constitucional. | UN | تكون المبادئ الدستورية التي يوافق عليها محفل التفاوض ملزمة لهيئة وضع الدستور؛ وتضمن محكمة هيئة قضائية دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
los principios constitucionales enunciados precedentemente relativos a los EPR fueron aprobados por el Foro de Negociación con carácter vinculante para el Organo Constituyente. | UN | اعتمد محفل التفاوض المبادئ الدستورية المبينة أعلاه والمتعلقة بالولايات والمقاطعات واﻷقاليم باعتبارها ملزمة لهيئة وضع الدستور. |
- Una corte o tribunal constitucional para asegurar la justiciabilidad de los principios constitucionales, de los derechos fundamentales y de la propia constitución. | UN | - محكمة/هيئة قضائية دستورية لضمان الاختصاص القضائي بالنظر في المبادئ الدستورية وفي الحقوق اﻷساسية وفي الدستور نفسه. |
1.2 los principios constitucionales serán vinculantes para el órgano constituyente y podrán ser sometidos a la acción de una corte o tribunal constitucional; | UN | ١-٢ تكون المبادئ الدستورية ملزمة لهيئة وضع الدستور ويكون للمحكمة/الهيئة القضائية الدستورية صلاحية النظر فيها؛ |
76. El Movimiento Nacional Inyandza señaló en el documento que presentó que los principios constitucionales aprobados por los negociadores en julio servirían como elementos componentes de la nueva constitución de Sudáfrica. | UN | ٧٦ - وذكرت حركة إيناندزا الوطنية في بيانها أن المبادئ الدستورية التي اعتمدها المتفاوضون في تموز/يوليه ستكون بمثابة اللبنات التي سينبني منها الدستور الجديد لجنوب افريقيا. |
Mi delegación está también profundamente preocupada al ver las diferencias constantes entre los partidos políticos en lo que respecta a los principios constitucionales y a otras cuestiones que deben regir la Sudáfrica posterior al apartheid. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالانزعاج العميق إذ يلحظ الاختلافات المستمرة فيما بين اﻷحزاب السياسية حول المبادئ الدستورية والمسائل اﻷخرى التي ينبغي أن تحكم جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري. |
La apertura de rutas está directamente relacionada con la cuestión política relativa a la libertad de circulación de todas las personas con arreglo a los principios constitucionales. | UN | يتصــل فتح الطرق مباشرة بالمسألة السياسية المتعلقة بحرية انتقال جميع اﻷفراد في إطار المبادئ الدستورية . |
El Gobierno de Guatemala desea confirmar su compromiso con el Programa de Acción acordado en El Cairo con relación a seguir impulsando su cumplimiento en el marco de los preceptos constitucionales y las leyes vigentes en el país. | UN | وتود حكومة غواتيمالا تأكيد التزامها ببرنامج عمل القاهرة وستواصل الامتثال له، وذلك ضمن المبادئ الدستورية والقوانين المعمول بها في بلادنا. |
La libertad de las personas de circular libremente por el territorio nacional es un principio constitucional en Guinea. | UN | وحرية الأشخاص في التنقل بحرية في الإقليم الوطني تمثل أحد المبادئ الدستورية في غينيا. |
Igualmente, expresa reservas sobre ciertos conceptos, contra natura, de familia y otros que pudieran atentar contra sus principios constitucionales. | UN | وهناك تحفظ أيضا على بعض المفاهيم غير الطبيعية بشأن اﻷسرة، والمفاهيم اﻷخرى التي يمكن أن تنال من المبادئ الدستورية لاكوادور. |
La apertura de rutas está directamente relacionada con la cuestión política relativa a la libertad de circulación de todas las personas con arreglo a principios constitucionales. | UN | يتصل فتح الطرق اتصالا مباشرا بالمسألة السياسية المتعلقة بحرية حركة جميع اﻷفراد في سياق المبادئ الدستورية . |