La adopción de principios y garantías constituye un importante paso adelante que permitirá reforzar los principios internacionales de derechos humanos y la jurisprudencia conexa. | UN | وأضاف أن إقامة المبادئ والضمانات يمثل خطوة هامة إلى الأمام، نظرا لأن باستطاعتها تعزيز المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والفقه والتشريع. |
6. Penas desproporcionadas y penas incompatibles con los principios internacionales de derechos humanos 52 18 | UN | 6- عدم تناسب العقوبات وتعارضها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان 52 16 |
6. Penas desproporcionadas y penas incompatibles con los principios internacionales de derechos humanos | UN | 6- عدم تناسب العقوبات وتعارضها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان |
Convencidos de que usted también está comprometido con los mismos principios de democracia y protección de los derechos humanos, así como con el respeto de los principios internacionales de los derechos humanos y de las minorías en Kosovo y Metohija, le pedimos que tome en la debida consideración los problemas expuestos más arriba y adopte las medidas necesarias. | UN | واقتناعا منا بأنكم أيضا ملتزمون بنفس مبادئ الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان، واحترام المبادئ الدولية لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كوسوفو وميتوهيا، نناشدكم العمل على النظر الجاد في المشاكل التي تقدم ذكرها واتخاذ الخطوات المناسبة. |
La cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales ha permitido ejecutar programas de capacitación para agentes de policía sobre los principios internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى تنفيذ برنامج تدريبي لموظفي إنفاذ القانون بشأن المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, la UNAMID siguió supervisando los juicios para comprobar que se ajustaban a los principios internacionales de derechos humanos y continuó su colaboración con las autoridades del Gobierno para constituir la capacidad de los funcionarios de prisiones y mejorar las condiciones de los reclusos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية المختلطة رصد المحاكمات للتأكّد من تماشيها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان، وواصلت عملها مع السلطات الحكومية لبناء قدرات موظفي شؤون الإصلاحيات وتحسين أوضاع السجناء. |
Señaló la creación de la Comisión Nacional para la Reforma Policial, encargada de elaborar un nuevo modelo policial compatible con la Constitución y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بإنشاء اللجنة الوطنية لإصلاح الشرطة من أجل وضع نموذج جديد لأعمال الشرطة يتسق مع الدستور ومع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
El Tribunal Constitucional sienta los principios y disposiciones constitucionales e interpreta numerosos textos constitucionales guiándose por los principios internacionales de derechos humanos, que han pasado a ser vinculantes para los tribunales sudaneses en los diferentes niveles de jurisdicción. | UN | كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |
Todo enfoque consultivo fomenta la aplicación de estrategias centradas en las posibles repercusiones en las personas, de conformidad con los principios internacionales de derechos humanos relativos a la trata de personas. | UN | ويشجع نهج تشاوري على تنفيذ استراتيجيات تركز على الأثر المحتمل على مثل هؤلاء الأفراد، نسجاً على منوال المبادئ الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
El Tribunal Constitucional también ha establecido principios y resoluciones constitucionales e interpretado una serie de disposiciones de la Constitución, guiándose por los principios internacionales de derechos humanos, que ahora son vinculantes para los tribunales nacionales en todos los niveles de jurisdicción. | UN | كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |
Además de los principios internacionales de derechos humanos, el derecho internacional aplicable comprende acuerdos internacionales que regulan las sustancias peligrosas, incluida su manipulación, la salud e higiene en el trabajo, la protección ambiental, el acceso a información sobre los peligros para el medio ambiente y las evaluaciones de los efectos en el medio ambiente, así como el derecho consuetudinario. | UN | فباﻹضافة إلى المبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان، يشمل القانون الدولي المنطبق اتفاقات دولية تنظم المواد الخطرة، بما في ذلك معالجتها والصحة والسلامة في مكان العمل، والحماية البيئية، والحصول على المعلومات عن اﻷخطار البيئية وتقييم اﻷثر البيئي، وأيضاً القانون العرفي. |
los principios internacionales de derechos humanos reconocen que muchos de estos derechos se han de realizar progresivamente y están sujetos a la disponibilidad de recursos23. | UN | 43 - تعترف المبادئ الدولية لحقوق الإنسان بأن الكثير من حقوق الإنسان سوف تتحقق بصورة تدريجية وأن تحقيقها رهن بالموارد المتاحة(23). |
La nueva enmienda de la Constitución, que se aprobó en septiembre de 2008, está en consonancia con los principios internacionales de derechos humanos y garantiza un espectro más amplio de derechos y libertades. | UN | 35 - والتعديل الجديد للدستور، الذي تم اعتماده في أيلول/سبتمبر 2008، يتفق مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان ويضمن توسيع نطاق الحقوق والحريات. |
Tanto si se han puesto por escrito como si no, es vital que las estructuras tradicionales de gobierno asignen a la mujer y a otros grupos marginados cargos de autoridad y que apliquen los principios internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su actividad. | UN | وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها. |
127. En el artículo 2 de la Constitución se protegen ciertos aspectos de la libertad de religión y convicción, pero no se llega a otorgar la protección que otorgan los principios internacionales de derechos humanos. | UN | 127- وتوفِّر المادة 2 من الدستور الحماية لجوانب معينة من حرية الدين والمعتقد، ولكنها لا تصل إلى مستوى الحماية التي تمنحها المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
Tanto si se han puesto por escrito como si no, es vital que las estructuras tradicionales de gobierno asignen a la mujer y a otros grupos marginados cargos de autoridad y que apliquen los principios internacionales de derechos humanos en todos los aspectos de su actividad. | UN | وسواء كانت مكتوبة أم لا، فمن المهم بمكان أن تضم هياكل الإدارة التقليدية تلك النساء والفئات المهمشة الأخرى في مواقع صناعة القرار وأن تطبق المبادئ الدولية لحقوق الإنسان تطبيقا كاملا في جميع جوانب أنشطتها. |
Sin perjuicio de la jurisdicción de los tribunales, se podrá recurrir a los mecanismos tradicionales para solucionar las controversias que surjan en el proceso de regreso, siempre que sean conformes a los principios internacionales de derechos humanos. | UN | 267 - مع عدم الإخلال بسلطة المحاكم يجوز استخدام الآليات التقليدية لتسوية المنازعات الناشئة عن عملية العودة، على أن تكون متسقة مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
Es preciso que se adopten todas las medidas necesarias para que las detenciones se ajusten a los principios internacionales de derechos humanos, para poner fin de inmediato al uso de malos tratos y tortura por los miembros de sus fuerzas de seguridad, investigar exhaustivamente todas las denuncias de malos tratos y tortura, e imponer sanciones disciplinarias y penales apropiadas a los responsables. | UN | 77- ومن الضروري اتخاذ كل التدابير اللازمة للتأكد من أن عمليات الاحتجاز تتماشى مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان، ووضع حد فوري لاستخدام التعذيب وسوء المعاملة من جانب أفراد قوات الأمن، والتحقيق بدقة ونزاهة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وفرض العقوبات الجنائية والتأديبية المناسبة على المسؤولين. |
Reiteramos que el objetivo del informe Goldstone es reforzar una cultura de rendición de cuentas y señalar a la atención las perturbadoras violaciones de los principios internacionales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. Con la publicación del informe se está haciendo más visible una creciente cultura de rendición de cuentas. | UN | ونؤكد أن غولدستون يهدف من خلال تقريره إلى تعزيز ثقافة المسؤولية، وأن انتهاك المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي هو مصدر قلق، حيث تبلورت لدينا الآن ثقافة جديدة متنامية، إنها ثقافة تحمل المسؤولية. |
79. Los Emiratos Árabes Unidos elogiaron al Chad por haber incorporado los principios internacionales de los derechos humanos a su Constitución y por haber ratificado varios instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 79- وأثنت الإمارات العربية المتحدة على تشاد لإدراجها المبادئ الدولية لحقوق الإنسان في دستورها ولتصديقها على عدد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
4. El Comité celebra la aprobación en 1993 de la Constitución de la República de Moldova, que incorpora principios internacionales en materia de derechos humanos, así como la adhesión del Estado Parte a seis de los siete principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 4- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في عام 1993 باعتماد دستور جمهورية مولدوفا، الذي يضم المبادئ الدولية لحقوق الإنسان، فضلاً عن ترحيبها بانضمام الدولة الطرف إلى ست معاهدات من أصل سبع معاهدات دولية رئيسية لحقوق الإنسان. |
Las normas internacionales de derechos humanos proporcionan directrices concretas para la consecución del derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وتوفر المبادئ الدولية لحقوق الإنسان توجيها محددا بشأن إعمال حقوق المرأة في المساواة. |