"المبادئ المنصوص عليها في ميثاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios consagrados en la Carta
        
    • los principios de la Carta
        
    • los principios establecidos en la Carta
        
    • los principios enunciados en la Carta
        
    • los principios refrendados en la Carta
        
    • los principios plasmados en la Carta
        
    • los principios proclamados en la Carta
        
    • los principios que consagra la Carta
        
    • principios consagrados en la Carta de
        
    Quienes propusieron la inclusión del tema 159 en el programa no creen que se están oponiendo a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN واستطرد قائلا إن من اقترحوا إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال لا يرون أنهم يخالفون بذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ante todo, se deben regir por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقبل كل هذا، ينبغي أن تنظمها المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando la determinación del Movimiento de los Países No Alineados de proteger los nobles ideales y principios del Movimiento, así como los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ يؤكدون مجددا عزم الحركة على المحافظة على مُثلها ومبادئها السامية وكذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة؛
    No hay duda de que los Estados Miembros desean garantizar que el Tribunal Administrativo, al adoptar sus decisiones, no se extralimite en su jurisdicción ni infrinja los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن البديهي أن تكون الدول اﻷعضاء مهتمة بضمان ألا تتجاوز اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية، اختصاصها أو تقوم بانتهاك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Por tal motivo, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Comercio Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en Todos sus Aspectos deberá respetar el principio de legitimidad del comercio legal de esas armas, del mismo modo en que deberá respetar todos los principios refrendados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لذا، على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه احترام مبدأ مشروعية التجارة القانونية بهذه الأسلحة، أسـوة باحترامها لجميع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Honduras apoya la creación de un Consejo de Derechos Humanos para garantizar los principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN 61- وأعلنت أن حكومة هندوراس تؤيد إقامة مجلس لحقوق الإنسان ليضمن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Hacemos hincapié en que estas medidas no solamente socavan los principios proclamados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN ونشدد على أن مثل هذه التدابير لا تقوض فقط المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بل تهدد حرية التجارة والاستثمار تهديدا خطيرا.
    Estamos convencidos de que en esas circunstancias, este es el momento adecuado para que la comunidad internacional defienda los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن واثقون بأن الوقت مناسب، في ظل هذه الظروف، ليدافع المجتمع الدولي عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nuestra Unión se basa en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y es fruto de la transformación de la Organización de la Unidad Africana, que defendió la causa de la unidad y la independencia de África durante casi 40 años. UN ويقوم اتحادنا على المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. ونتج هذا الاتحاد عن تحول منظمة الوحدة الأفريقية، التي دافعت عن قضية وحدة واستقلال أفريقيا لحوالى أربعين عاما.
    Zimbabwe hace hincapié en que esas medidas no sólo debilitan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino que además amenazan gravemente la libertad de comercio y de inversión. UN وتشدد زمبابوي على أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، وإنما تؤدي أيضا إلى تهديد حرية التجارة والاستثمار إلى حد كبير.
    Los ministros hicieron hincapié en que esas acciones no sólo socavan los principios consagrados en la Carta de las Naciones y el derecho internacional, sino que también amenazan gravemente la libertad de comercio e inversión. UN وأكدوا كذلك على أن هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وتهدد بشدة حرية التجارة والاستثمار.
    Habida cuenta de que las operaciones de la Corte están en consonancia con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, los trabajos de esa institución contribuyen al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولما كانت عمليات المحكمة متسقة مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فإن عمل المحكمة يسهم في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    En sus relaciones con el resto del mundo, la Unión contribuirá a la protección de los derechos humanos, así como al estricto respeto y al desarrollo del Derecho internacional, en particular el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويلتزم الاتحاد في علاقاته مع العالم الأوسع بالعمل على حماية حقوق الإنسان وعلى التقيد الصارم بالقانون الدولي وعلى تطويره، بما في ذلك احترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Los enfrentamientos bélicos generan destrucción en todos los órdenes y las consecuencias medioambientales son significativas; todo esfuerzo, basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, para prevenir esos conflictos, debe ser respaldado. UN وتتسبب المواجهات المسلحة في إلحاق الدمار على كافة الصعد وتترتب عليها عواقب وخيمة على البيئة، مما يستدعي تأييد جميع الجهود التي تبذل، استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لمنع هذه الصراعات.
    Asimismo, consideramos que los esfuerzos actuales de reforma dentro de la Organización deben centrarse sobre todo en el fortalecimiento de la autoridad de la Asamblea General y de su papel como principal órgano de deliberación, elaboración de políticas y representación de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونرى أيضا أنه يجب أن تركز جهود الإصلاح الحالية داخل المنظمة في المقام الأول على تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول واتخاذ القرار في الأمم المتحدة، بما يتطابق مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتعين على الموظفين دعم المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترامها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتعين على الموظفين دعم المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترامها، بما في ذلك الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقيمته وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    El Gobierno de la Argentina sigue negando que el derecho humano fundamental a la libre determinación se aplique al pueblo de las Islas Falkland, así como actuando de modo contrario a los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا تزال حكومة الأرجنتين تنكر أن حق تقرير المصير الذي هو حق أساسي من حقوق الإنسان، يسري على شعب جزر فوكلاند، ولا تزال تتصرف بطرق تتنافى مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Expresaron su convicción de que la cooperación internacional para promover la democracia partiendo del respeto de los principios refrendados en la Carta de las Naciones Unidas, así como de los principios de transparencia, imparcialidad, no selectividad y participación, puede contribuir a alcanzar el objetivo de consolidar la democracia a nivel nacional e internacional. UN وأعربوا عن قناعتهم بأن التعاون الدولي في سبيل تعزيز الديمقراطية، على أساس احترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن مبادئ الشفافية وعدم التحيز واللاانتقائية والشمول، حري بأن يُسهم في تحقيق هدف ترسيخ الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La permanencia de bases militares e instalaciones en dichos territorios es contraria a los esfuerzos de paz y puede constituir un obstáculo para la aplicación de los principios que consagra la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración sobre la Descolonización. UN فاستمرار وجود قواعد وتجهيزات عسكرية في بعض اﻷقاليم يعد منافيا لجهود السلام ويمكن أن يصبح عقبة أمام تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more