Nueva Zelandia sigue considerando a las Naciones Unidas como la mejor esperanza que tenemos de trabajar colectivamente en pro de los principios consagrados en la Carta. | UN | وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق. |
El estado de derecho debe promoverse en la estricta observancia de la Carta de las Naciones Unidas; sin embargo, los principios consagrados en la Carta solo serán efectivos si todos los Estados cumplen las obligaciones internacionales derivadas de ella. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز سيادة القانون في ظل التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة؛ بيد أن المبادئ الواردة في الميثاق لن يكون لها أثر فعال إلا بوفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية المنبثقة عنه. |
Permítaseme recalcar en primer lugar que mi delegación está convencida de que las Naciones Unidas, como Organización mundial, puede proporcionar el marco para una cooperación y diálogo eficaces entre los Estados Miembros basados en los principios consagrados en la Carta. | UN | دعوني أولا أؤكد أن وفد بلدي مقتنع بأن اﻷمم المتحدة، باعتبارها منظمة عالمية، يمكن أن تتيح إطارا للتعاون الفعال والحوار فيما بيـن الدول اﻷعضاء على أســــاس المبادئ الواردة في الميثاق. |
Las Naciones Unidas deben ayudar a acelerar el logro de este objetivo, en consonancia con los principios enunciados en la Carta. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق. |
Como lo ha indicado el Presidente Yeltsin cuando expuso su visión de lo que será el mundo en el siglo XXI, es conveniente reforzar la base jurídica de las operaciones de mantenimiento de la paz dentro del respeto de los principios enunciados en la Carta. | UN | وكما ذكر الرئيس يلتسين عندما عرض رؤيته عما سيكون عليه العالم في القرن الحادي والعشرين، ينبغي تعزيز اﻷساس القانوني لعمليات حفظ السلام مع احترام المبادئ الواردة في الميثاق. |
El proyecto de resolución reafirma la resolución del año anterior, que hace referencia a los principios de la Carta en su conjunto. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل. |
Creemos que los principios del Pacto son importantes. | UN | ونرى أن المبادئ الواردة في الميثاق مبادئ هامة. |
Ciertamente, no es casual que, cuando la Declaración sobre la concesión de la independencia de los países y pueblos coloniales se promovió en 1960, sus patrocinadores estuvieron dispuestos a hacer referencia concreta en el primer párrafo del preámbulo a los principios contenidos en la Carta. | UN | ومن المؤكد أنه ليس من قبيل المصادفة أنه عند وضع إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في عام ١٩٦٠، كان مقدموه راغبين في أن يشيروا بالتحديد الى الفقرة الافتتاحية في ديباحة المبادئ الواردة في الميثاق. |
Reconociendo los aportes del Parlamento Andino y, en particular, los principios consagrados en la Carta Social Andina, aprobada el 30 de septiembre de 1994; | UN | وتقديرا منهم لإسهام برلمان دول الإنديز، ولا سيما المبادئ الواردة في الميثاق الاجتماعي لدول الإنديز، المعتمد في 30 أيلول/سبتمبر 1994، |
Cuba considera que las Naciones Unidas del siglo XXI sólo serán efectivas en la medida en que sus objetivos y acciones logren mantener el adecuado equilibrio entre la solidez y vigencia de los principios consagrados en la Carta y su proyección concertada hacia los retos presentes y futuros. | UN | وترى كوبا أن اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين لن تكون فعالة إلا بالقدر الذي تنجح فيه أهدافها وأعمالها في إقامة التوازن السليم بين صلابة وشرعية المبادئ الواردة في الميثاق واستجابتها المتسقة للتحديات الحالية والمستقبلية. |
La ex República Yugoslava de Macedonia hace suyas las observaciones del Comité Especial de que es preciso que en las operaciones de mantenimiento de la paz se observen estrictamente los principios consagrados en la Carta concernientes al respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ٨١ - وقال إن وفده يتفق مع اللجنة الخاصة في موقفها بشأن عمليات حفظ السلام وضرورة أن تراعى بدقة المبادئ الواردة في الميثاق بشأن احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
60. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; | UN | 60 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛ |
68. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; | UN | 68 - تشير إلى أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري يجب أن تكون وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛ |
81. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; | UN | 81 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛ |
80. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; | UN | 80 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛ |
87. Recuerda que todas las medidas que se adopten para combatir las amenazas a la seguridad marítima deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los principios consagrados en la Carta y la Convención; | UN | 87 - تشير إلى ضرورة أن يتم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة الأخطار التي تهدد الأمن البحري وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في الميثاق والاتفاقية؛ |
Sin embargo, los recursos de las Naciones Unidas son limitados, la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz por coaliciones ad hoc o por fuerzas multinacionales puede justificarse, a condición de que dichas operaciones se ajusten plenamente a los principios enunciados en la Carta y que se desenvuelvan bajo la supervisión del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، ونظرا ﻷن موارد المنظمة محدودة، فإنه يمكن تبرير اضطلاع الائتلافات الخاصة أو القوات المتعددة الجنسيات بعمليات حفظ السلام، بشرط أن تتفق هذه العمليات تماما مع المبادئ الواردة في الميثاق وأن تتم في ظل رقابة مجلس اﻷمن. |
19. El observador del Pakistán dijo que el derecho a la libre determinación era uno de los principios sacrosantos del derecho internacional incorporado a la Carta de las Naciones Unidas, y que en el tercer párrafo del preámbulo de la Declaración sobre las minorías se pedía expresamente la aplicación de los principios enunciados en la Carta. | UN | 19- وقال المراقب عن باكستان إن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ المقدسة في القانون الدولي والمكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة، وإن الفقرة الثالثة من ديباجة الإعلان بشأن الأقليات تدعو صراحة إلى إعمال المبادئ الواردة في الميثاق. |
5. Afirma que todos los Estados deben promover el establecimiento, mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y un sistema internacional basado en el respeto de los principios enunciados en la Carta y la promoción de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo y el derecho de los pueblos a la libre determinación; | UN | 5- تشدد على أنه ينبغي لجميع الدول أن تشجع إحلال السلم والأمن الدوليين وصيانتهما وتعزيزهما، وإقامة نظام دولي يستند إلى احترام المبادئ الواردة في الميثاق وتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحق في التنمية وحق الشعوب في تقرير المصير؛ |
Con el fin de mantener los principios de la Carta y de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, no basta recurrir a una censura simbólica. | UN | ٠٢ - واختتم كلمته بأن توجيه اللوم الرمزي لا يكفي للدفاع عن المبادئ الواردة في الميثاق وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La continua validez de los principios de la Carta no exime a sus Miembros de las responsabilidades nacionales en un sistema internacional en que el Estado sigue siendo el agente central y los intereses del Estado son el motor esencial de las relaciones internacionales. | UN | ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية. |
Algunos países han podido evitar la ola de desempleo y ayudar a facilitar el proceso de ajuste aplicando los principios del Pacto. | UN | وقد نجح عدد من البلدان في تجنب حدوث ارتفاع كبير في معدلات البطالة والمساعدة في تسهيل عملية التكيف بتنفيذ المبادئ الواردة في الميثاق. |
Sr. Yu Qingtai (China) (interpretación del chino): La Asamblea General ha aprobado en forma reiterada resoluciones en las que se pide a todos los países que no sigan aplicando leyes que sean contrarias a los principios contenidos en la Carta y a las normas fundamentales de las relaciones internacionales o vayan en detrimento de los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | السيد يو كوينغتاي )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: لقد اعتمدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا قرارات تدعو جميع البلدان إلى الامتناع عن سن وتنفيذ قوانين تتعارض مع المبادئ الواردة في الميثاق والقواعد اﻷساسية للعلاقات الدولية وتضر بالمصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |